主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
到了七月,以色列人ä½åœ¨è‡ªå·±çš„城里。那时,他们如åŒä¸€äººèšé›†åœ¨æ°´é—¨å‰çš„宽阔处,请文士以斯拉,将耶和åŽè—‰æ‘©è¥¿ä¼ ç»™ä»¥è‰²åˆ—人的律法书带æ¥ã€‚
2
七月åˆä¸€æ—¥ï¼Œç¥­å¸ä»¥æ–¯æ‹‰å°†å¾‹æ³•ä¹¦ï¼Œå¸¦åˆ°å¬äº†èƒ½æ˜Žç™½çš„男女会众é¢å‰ã€‚
3
在水门å‰çš„宽阔处,从清早到晌åˆï¼Œåœ¨ä¼—男女,一切å¬äº†èƒ½æ˜Žç™½çš„人é¢å‰è¯»è¿™å¾‹æ³•ä¹¦ã€‚众民侧耳而å¬ã€‚
4
文士以斯拉站在为这事特备的木å°ä¸Šã€‚玛他æ雅,示玛,亚奈雅,乌利亚,希勒家,和玛西雅站在他的å³è¾¹ã€‚毗大雅,米沙利,玛基雅,哈顺,哈拔大拿,撒迦利亚,和米书兰站在他的左边。
5
以斯拉站在众民以上,在众民眼å‰å±•å¼€è¿™ä¹¦ã€‚他一展开,众民就都站起æ¥ã€‚
6
以斯拉称颂耶和åŽè‡³å¤§çš„神。众民都举手应声说,阿们,阿们,就低头,é¢ä¼äºŽåœ°ï¼Œæ•¬æ‹œè€¶å’ŒåŽã€‚
7
耶书亚,巴尼,示利比,雅悯,亚谷,沙比太,è·ç¬¬é›…,玛西雅,基利他,亚撒利雅,约撒拔,哈难,毗莱雅,和利未人使百姓明白律法。百姓都站在自己的地方。
8
他们清清楚楚地念神的律法书,讲明æ„æ€ï¼Œä½¿ç™¾å§“明白所念的。
9
çœé•¿å°¼å¸Œç±³å’Œä½œç¥­å¸çš„文士以斯拉,并教训百姓的利未人,对众民说,今日是耶和åŽä½ ä»¬ç¥žçš„圣日,ä¸è¦æ‚²å“€å“­æ³£ã€‚这是因为众民å¬è§å¾‹æ³•ä¹¦ä¸Šçš„è¯éƒ½å“­äº†ã€‚
10
åˆå¯¹ä»–们说,你们去åƒè‚¥ç¾Žçš„,å–甘甜的,有ä¸èƒ½é¢„备的,就分给他。因为今日是我们主的圣日。你们ä¸è¦å¿§æ„,因é è€¶å’ŒåŽè€Œå¾—çš„å–œä¹æ˜¯ä½ ä»¬çš„力é‡ã€‚
11
于是利未人使众民é™é»˜ï¼Œè¯´ï¼Œä»Šæ—¥æ˜¯åœ£æ—¥ã€‚ä¸è¦ä½œå£°ï¼Œä¹Ÿä¸è¦å¿§æ„。
12
众民都去åƒå–,也分给人,大大快ä¹ï¼Œå› ä¸ºä»–们明白所教训他们的è¯ã€‚
13
次日,众民的æ—长,祭å¸ï¼Œå’Œåˆ©æœªäººéƒ½èšé›†åˆ°æ–‡å£«ä»¥æ–¯æ‹‰é‚£é‡Œï¼Œè¦ç•™å¿ƒå¬å¾‹æ³•ä¸Šçš„è¯ã€‚
14
他们è§å¾‹æ³•ä¸Šå†™ç€ï¼Œè€¶å’ŒåŽè—‰æ‘©è¥¿å©å’以色列人è¦åœ¨ä¸ƒæœˆèŠ‚ä½æ£šï¼Œ
15
并è¦åœ¨å„城和耶路撒冷宣传报告说,你们当上山,将橄榄树,野橄榄树,番石榴树,棕树,和å„样茂密树的æžå­å–æ¥ï¼Œç…§ç€æ‰€å†™çš„æ­æ£šã€‚
16
于是百姓出去,å–了树æžæ¥ï¼Œå„人在自己的房顶上,或院内,或神殿的院内,或水门的宽阔处,或以法莲门的宽阔处æ­æ£šã€‚
17
从掳到之地归回的全会众就æ­æ£šï¼Œä½åœ¨æ£šé‡Œã€‚从嫩的儿å­çº¦ä¹¦äºšçš„时候直到这日,以色列人没有这样行。于是众人大大喜ä¹ã€‚
18
从头一天,直到末一天,以斯拉æ¯æ—¥å¿µç¥žçš„律法书。众人守节七日,第八日照例有严肃会。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |