主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 18
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
当时门徒进å‰æ¥ï¼Œé—®è€¶ç¨£è¯´ï¼Œå¤©å›½é‡Œè°æ˜¯æœ€å¤§çš„。
2
耶稣便å«ä¸€ä¸ªå°å­©å­æ¥ï¼Œä½¿ä»–站在他们当中,
3
说,我实在告诉你们,你们若ä¸å›žè½¬ï¼Œå˜æˆå°å­©å­çš„æ ·å¼ï¼Œæ–­ä¸å¾—进天国。
4
所以凡自己谦å‘åƒè¿™å°å­©å­çš„,他在天国里就是最大的。
5
凡为我的å,接待一个åƒè¿™å°å­©å­çš„,就是接待我。
6
凡使这信我的一个å°å­è·Œå€’的,倒ä¸å¦‚把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。
7
这世界有祸了,因为将人绊倒。绊倒人的事是å…ä¸äº†çš„,但那绊倒人的有祸了。
8
倘若你一åªæ‰‹ï¼Œæˆ–是一åªè„šï¼Œå«ä½ è·Œå€’,就ç ä¸‹æ¥ä¸¢æŽ‰ã€‚你缺一åªæ‰‹ï¼Œæˆ–是一åªè„šï¼Œè¿›å…¥æ°¸ç”Ÿï¼Œå¼ºå¦‚有两手两脚,被丢在永ç«é‡Œã€‚
9
倘若你一åªçœ¼å«ä½ è·Œå€’,就把它剜出æ¥ä¸¢æŽ‰ã€‚ä½ åªæœ‰ä¸€åªçœ¼è¿›å…¥æ°¸ç”Ÿï¼Œå¼ºå¦‚有两åªçœ¼è¢«ä¸¢åœ¨åœ°ç‹±çš„ç«é‡Œã€‚
10
你们è¦å°å¿ƒï¼Œä¸å¯è½»çœ‹è¿™å°å­é‡Œçš„一个。我告诉你们,他们的使者在天上,常è§æˆ‘天父的é¢ã€‚(有å¤å·åœ¨æ­¤æœ‰
11
人å­æ¥ä¸ºè¦æ‹¯æ•‘失丧的人)
12
一个人若有一百åªç¾Šï¼Œä¸€åªèµ°è¿·äº†è·¯ï¼Œä½ ä»¬çš„æ„æ€å¦‚何。他岂ä¸æ’‡ä¸‹è¿™ä¹åä¹åªï¼Œå¾€å±±é‡ŒåŽ»æ‰¾é‚£åªè¿·è·¯çš„羊å—?
13
若是找ç€äº†ï¼Œæˆ‘实在告诉你们,他为这一åªç¾Šæ¬¢å–œï¼Œæ¯”为那没有迷路的ä¹åä¹åªæ¬¢å–œè¿˜å¤§å‘¢ã€‚
14
你们在天上的父,也是这样ä¸æ„¿æ„è¿™å°å­é‡Œå¤±ä¸§ä¸€ä¸ªã€‚
15
倘若你的弟兄得罪你,你就去è¶ç€åªæœ‰ä»–和你在一处的时候,指出他的错æ¥ã€‚ä»–è‹¥å¬ä½ ï¼Œä½ ä¾¿å¾—了你的弟兄。
16
ä»–è‹¥ä¸å¬ï¼Œä½ å°±å¦å¤–带一两个人åŒåŽ»ï¼Œè¦å‡­ä¸¤ä¸‰ä¸ªäººçš„å£ä½œè§è¯ï¼Œå¥å¥éƒ½å¯å®šå‡†ã€‚
17
若是ä¸å¬ä»–们,就告诉教会。若是ä¸å¬æ•™ä¼šï¼Œå°±çœ‹ä»–åƒå¤–邦人和税å一样。
18
我实在告诉你们,凡你们在地上所æ†ç»‘的,在天上也è¦æ†ç»‘。凡你们在地上所释放的,在天上也è¦é‡Šæ”¾ã€‚
19
我åˆå‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œè‹¥æ˜¯ä½ ä»¬ä¸­é—´æœ‰ä¸¤ä¸ªäººåœ¨åœ°ä¸Šï¼ŒåŒå¿ƒåˆæ„地求什么事,我在天上的父,必为他们æˆå…¨ã€‚
20
因为无论在哪里,有两三个人奉我的åèšä¼šï¼Œé‚£é‡Œå°±æœ‰æˆ‘在他们中间。
21
那时彼得进å‰æ¥ï¼Œå¯¹è€¶ç¨£è¯´ï¼Œä¸»é˜¿ï¼Œæˆ‘弟兄得罪我,我当饶æ•ä»–几次呢?到七次å¯ä»¥å—?
22
耶稣说,我对你说,ä¸æ˜¯åˆ°ä¸ƒæ¬¡ï¼Œä¹ƒæ˜¯åˆ°ä¸ƒå个七次。
23
天国好åƒä¸€ä¸ªçŽ‹ï¼Œè¦å’Œä»–仆人算账。
24
æ‰ç®—的时候,有人带了一个欠一åƒä¸‡é“¶å­çš„æ¥ã€‚
25
因为他没有什么å¿è¿˜ä¹‹ç‰©ï¼Œä¸»äººå©å’把他和他妻å­å„¿å¥³ï¼Œå¹¶ä¸€åˆ‡æ‰€æœ‰çš„都å–了å¿è¿˜ã€‚
26
那仆人就俯ä¼æ‹œä»–说,主阿,宽容我,将æ¥æˆ‘都è¦è¿˜æ¸…。
27
那仆人的主人,就动了慈心,把他释放了,并且å…了他的债。
28
那仆人出æ¥ï¼Œé‡è§ä»–的一个åŒä¼´ï¼Œæ¬ ä»–å两银å­ï¼Œä¾¿æªç€ä»–,æŽä½ä»–的喉咙,说,你把所欠的还我。
29
ä»–çš„åŒä¼´å°±ä¿¯ä¼å¤®æ±‚他,说,宽容我å§ï¼Œå°†æ¥æˆ‘必还清。
30
ä»–ä¸è‚¯ï¼Œç«ŸåŽ»æŠŠä»–下在监里,等他还了所欠的债。
31
ä¼—åŒä¼´çœ‹è§ä»–所作的事,就甚忧æ„,去把这事都告诉了主人。
32
于是主人å«äº†ä»–æ¥ï¼Œå¯¹ä»–说,你这æ¶å¥´æ‰ï¼Œä½ å¤®æ±‚我,我就把你所欠的都å…了。
33
ä½ ä¸åº”当怜æ¤ä½ çš„åŒä¼´åƒæˆ‘怜æ¤ä½ å—?
34
主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的债。
35
你们å„人若ä¸ä»Žå¿ƒé‡Œé¥¶æ•ä½ çš„弟兄,我天父也è¦è¿™æ ·å¾…你们了。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |