| 1 | ä½ ä»¬ä¸å¯ä½œä»€ä¹ˆè™šæ— 的神åƒï¼Œä¸å¯ç«‹é›•åˆ»çš„å¶åƒæˆ–是柱åƒï¼Œä¹Ÿä¸å¯åœ¨ä½ 们的地上安什么錾æˆçš„石åƒï¼Œå‘å®ƒè·ªæ‹œï¼Œå› ä¸ºæˆ‘æ˜¯è€¶å’ŒåŽä½ 们的神。 | |
| 2 | ä½ ä»¬è¦å®ˆæˆ‘的安æ¯æ—¥ï¼Œæ•¬æˆ‘的圣所。我是耶和åŽã€‚ | |
| 3 | ä½ ä»¬è‹¥éµè¡Œæˆ‘的律例,谨守我的诫命, | |
| 4 | æˆ‘å°±ç»™ä½ ä»¬é™ä¸‹æ—¶é›¨ï¼Œå«åœ°ç”Ÿå‡ºåœŸäº§ï¼Œç”°é‡Žçš„æ ‘æœ¨ç»“æžœå。 | |
| 5 | ä½ ä»¬æ‰“ç²®é£Ÿè¦æ‰“到摘葡è„的时候,摘葡è„è¦æ‘˜åˆ°æ’’ç§çš„时候,并且è¦åƒå¾—é¥±è¶³ï¼Œåœ¨ä½ ä»¬çš„åœ°ä¸Šå®‰ç„¶å±…ä½ã€‚ | |
| 6 | 我è¦èµå¹³å®‰åœ¨ä½ ä»¬çš„åœ°ä¸Šï¼Œä½ ä»¬èººå§ï¼Œæ— 人惊å“。我è¦å«æ¶å…½ä»Žä½ 们的地上æ¯ç,刀剑也必ä¸ç»è¿‡ä½ 们的地。 | |
| 7 | ä½ ä»¬è¦è¿½èµ¶ä»‡æ•Œï¼Œä»–ä»¬å¿…å€’åœ¨ä½ ä»¬åˆ€ä¸‹ã€‚ | |
| 8 | ä½ ä»¬äº”ä¸ªäººè¦è¿½èµ¶ä¸€ç™¾äººï¼Œä¸€ç™¾äººè¦è¿½èµ¶ä¸€ä¸‡äººï¼Œä»‡æ•Œå¿…å€’åœ¨ä½ ä»¬åˆ€ä¸‹ã€‚ | |
| 9 | 我è¦çœ·é¡¾ä½ ä»¬ï¼Œä½¿ä½ ä»¬ç”Ÿå…»ä¼—å¤šï¼Œä¹Ÿè¦ä¸Žä½ 们åšå®šæ‰€ç«‹çš„约。 | |
| 10 | ä½ ä»¬è¦åƒé™ˆç²®ï¼Œåˆå› 新粮挪开陈粮。 | |
| 11 | 我è¦åœ¨ä½ 们ä¸é—´ç«‹æˆ‘çš„å¸å¹•ï¼Œæˆ‘的心也ä¸åŽŒæ¶ä½ 们。 | |
| 12 | 我è¦åœ¨ä½ 们ä¸é—´è¡Œèµ°ï¼Œæˆ‘è¦ä½œä½ ä»¬çš„ç¥žï¼Œä½ ä»¬è¦ä½œæˆ‘çš„å民。 | |
| 13 | 我是耶和åŽä½ ä»¬çš„ç¥žï¼Œæ›¾å°†ä½ ä»¬ä»ŽåŸƒåŠåœ°é¢†å‡ºæ¥ï¼Œä½¿ä½ 们ä¸ä½œåŸƒåŠäººçš„奴仆,我也折æ–ä½ ä»¬æ‰€è´Ÿçš„è½ï¼Œå«ä½ 们挺身而走。 | |
| 14 | ä½ ä»¬è‹¥ä¸å¬ä»Žæˆ‘,ä¸éµè¡Œæˆ‘的诫命, | |
| 15 | 厌弃我的律例,厌æ¶æˆ‘çš„å…¸ç« ï¼Œä¸éµè¡Œæˆ‘一切的诫命,背弃我的约, | |
| 16 | æˆ‘å¾…ä½ ä»¬å°±è¦è¿™æ ·ï¼Œæˆ‘必命定惊惶,å«çœ¼ç›®å¹²ç˜ªï¼Œç²¾ç¥žæ¶ˆè€—的痨病çƒç—…è¾–åˆ¶ä½ ä»¬ã€‚ä½ ä»¬ä¹Ÿè¦ç™½ç™½åœ°æ’’ç§ï¼Œå› 为仇敌è¦åƒä½ 们所ç§çš„。 | |
| 17 | 我è¦å‘ä½ ä»¬å˜è„¸ï¼Œä½ 们就è¦è´¥åœ¨ä»‡æ•Œé¢å‰ã€‚æ¨æ¶ä½ ä»¬çš„ï¼Œå¿…è¾–ç®¡ä½ ä»¬ï¼Œæ— äººè¿½èµ¶ï¼Œä½ ä»¬å´è¦é€ƒè·‘。 | |
| 18 | ä½ ä»¬å› è¿™äº›äº‹è‹¥è¿˜ä¸å¬ä»Žæˆ‘,我就è¦ä¸ºä½ ä»¬çš„ç½ªåŠ ä¸ƒå€æƒ©ç½šä½ 们。 | |
| 19 | 我必æ–ç»ä½ ä»¬å› åŠ¿åŠ›è€Œæœ‰çš„éª„å‚²ï¼Œåˆè¦ä½¿è¦†ä½ 们的天如é“ï¼Œè½½ä½ ä»¬çš„åœ°å¦‚é“œã€‚ | |
| 20 | ä½ ä»¬è¦ç™½ç™½åœ°åŠ³åŠ›ï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬çš„åœ°ä¸å‡ºåœŸäº§ï¼Œå…¶ä¸Šçš„æ ‘æœ¨ä¹Ÿä¸ç»“æžœå。 | |
| 21 | ä½ ä»¬è¡Œäº‹è‹¥ä¸Žæˆ‘å对,ä¸è‚¯å¬ä»Žæˆ‘,我就è¦æŒ‰ä½ ä»¬çš„ç½ªåŠ ä¸ƒå€é™ç¾ä¸Žä½ 们。 | |
| 22 | 我也è¦æ‰“å‘é‡Žåœ°çš„èµ°å…½åˆ°ä½ ä»¬ä¸é—´ï¼ŒæŠ¢åƒä½ 们的儿女,åžçä½ ä»¬çš„ç‰²ç•œï¼Œä½¿ä½ ä»¬çš„äººæ•°å‡å°‘,é“è·¯è’凉。 | |
| 23 | ä½ ä»¬å› è¿™äº›äº‹è‹¥ä»ä¸æ”¹æ£å½’我,行事与我å对, | |
| 24 | 我就è¦è¡Œäº‹ä¸Žä½ 们åå¯¹ï¼Œå› ä½ ä»¬çš„ç½ªå‡»æ‰“ä½ ä»¬ä¸ƒæ¬¡ã€‚ | |
| 25 | 我åˆè¦ä½¿åˆ€å‰‘ä¸´åˆ°ä½ ä»¬ï¼ŒæŠ¥å¤ä½ 们背约的仇,èšé›†ä½ 们在å„城内,é™ç˜Ÿç–«åœ¨ä½ 们ä¸é—´ï¼Œä¹Ÿå¿…å°†ä½ ä»¬äº¤åœ¨ä»‡æ•Œçš„æ‰‹ä¸ã€‚ | |
| 26 | 我è¦æŠ˜æ–ä½ ä»¬çš„æ–,就是æ–ç»ä½ 们的粮。那时,必有å个女人在一个炉åç»™ä½ ä»¬çƒ¤é¥¼ï¼ŒæŒ‰åˆ†é‡ç§¤ç»™ä½ ä»¬ï¼Œä½ ä»¬è¦åƒï¼Œä¹Ÿåƒä¸é¥±ã€‚ | |
| 27 | ä½ ä»¬å› è¿™ä¸€åˆ‡çš„äº‹è‹¥ä¸å¬ä»Žæˆ‘,å´è¡Œäº‹ä¸Žæˆ‘å对, | |
| 28 | 我就è¦å‘çƒˆæ€’ï¼Œè¡Œäº‹ä¸Žä½ ä»¬å对,åˆå› ä½ ä»¬çš„ç½ªæƒ©ç½šä½ ä»¬ä¸ƒæ¬¡ã€‚ | |
| 29 | å¹¶ä¸”ä½ ä»¬è¦åƒå„¿å的肉,也è¦åƒå¥³å„¿çš„肉。 | |
| 30 | 我åˆè¦æ¯åä½ ä»¬çš„ä¸˜å›ï¼Œç ä¸‹ä½ ä»¬çš„æ—¥åƒï¼ŒæŠŠä½ ä»¬çš„å°¸é¦–æ‰”åœ¨ä½ ä»¬å¶åƒçš„身上,我的心也必厌æ¶ä½ 们。 | |
| 31 | 我è¦ä½¿ä½ 们的城邑å˜ä¸ºè’å‡‰ï¼Œä½¿ä½ ä»¬çš„ä¼—åœ£æ‰€æˆä¸ºè’场,我也ä¸é—»ä½ 们馨香的香气。 | |
| 32 | 我è¦ä½¿åœ°æˆä¸ºè’场,ä½åœ¨å…¶ä¸Šçš„ä»‡æ•Œå°±å› æ¤è¯§å¼‚。 | |
| 33 | 我è¦æŠŠä½ 们散在列邦ä¸ï¼Œæˆ‘也è¦æ‹”åˆ€è¿½èµ¶ä½ ä»¬ã€‚ä½ ä»¬çš„åœ°è¦æˆä¸ºè’åœºï¼Œä½ ä»¬çš„åŸŽé‚‘è¦å˜ä¸ºè’凉。 | |
| 34 | ä½ ä»¬åœ¨ä»‡æ•Œä¹‹åœ°å±…ä½çš„æ—¶å€™ï¼Œä½ ä»¬çš„åœ°è’凉è¦äº«å—众安æ¯ï¼Œæ£åœ¨é‚£æ—¶å€™ï¼Œåœ°è¦æ‡æ¯ï¼Œäº«å—安æ¯ã€‚ | |
| 35 | 地多时为è’场,就è¦å¤šæ—¶æ‡æ¯ï¼Œåœ°è¿™æ ·æ‡æ¯ï¼Œæ˜¯ä½ 们ä½åœ¨å…¶ä¸Šçš„安æ¯å¹´æ‰€ä¸èƒ½å¾—的。 | |
| 36 | è‡³äºŽä½ ä»¬å‰©ä¸‹çš„äººï¼Œæˆ‘è¦ä½¿ä»–们在仇敌之地心惊胆怯。å¶å被风å¹çš„å“声,è¦è¿½èµ¶ä»–们,他们è¦é€ƒé¿ï¼Œåƒäººé€ƒé¿åˆ€å‰‘ï¼Œæ— äººè¿½èµ¶ï¼Œå´è¦è·Œå€’。 | |
| 37 | æ— äººè¿½èµ¶ï¼Œä»–ä»¬è¦å½¼æ¤æ’žè·Œï¼Œåƒåœ¨åˆ€å‰‘之å‰ã€‚ä½ ä»¬åœ¨ä»‡æ•Œé¢å‰ä¹Ÿå¿…站立ä¸ä½ã€‚ | |
| 38 | ä½ ä»¬è¦åœ¨åˆ—邦ä¸ç亡,仇敌之地è¦åžåƒä½ 们。 | |
| 39 | ä½ ä»¬å‰©ä¸‹çš„äººå¿…å› è‡ªå·±çš„ç½ªå½å’Œç¥–宗的罪å½åœ¨ä»‡æ•Œä¹‹åœ°æ¶ˆç。 | |
| 40 | 他们è¦æ‰¿è®¤è‡ªå·±çš„罪和他们祖宗的罪,就是干犯我的那罪,并且承认自己行事与我å对, | |
| 41 | 我所以行事与他们å对,把他们带到仇敌之地。那时,他们未å—割礼的心若谦å‘了,他们也æœäº†ç½ªå½çš„刑罚, | |
| 42 | 我就è¦è®°å¿µæˆ‘与雅å„所立的约,与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约,并è¦è®°å¿µè¿™åœ°ã€‚ | |
| 43 | 他们离开这地,地在è’åºŸæ— äººçš„æ—¶å€™å°±è¦äº«å—安æ¯ã€‚并且他们è¦æœç½ªå½çš„åˆ‘ç½šï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬åŽŒå¼ƒäº†æˆ‘çš„å…¸ç« ï¼Œå¿ƒä¸åŽŒæ¶äº†æˆ‘的律例。 | |
| 44 | è™½æ˜¯è¿™æ ·ï¼Œä»–ä»¬åœ¨ä»‡æ•Œä¹‹åœ°ï¼Œæˆ‘å´ä¸åŽŒå¼ƒä»–们,也ä¸åŽŒæ¶ä»–们,将他们尽行çç»ï¼Œä¹Ÿä¸èƒŒå¼ƒæˆ‘ä¸Žä»–ä»¬æ‰€ç«‹çš„çº¦ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘æ˜¯è€¶å’ŒåŽä»–们的神。 | |
| 45 | 我å´è¦ä¸ºä»–们的缘故记念我与他们先祖所立的约。他们的先祖是我在列邦人眼å‰ï¼Œä»ŽåŸƒåŠåœ°é¢†å‡ºæ¥çš„,为è¦ä½œä»–们的神。我是耶和åŽã€‚ | |
| 46 | è¿™äº›å¾‹ä¾‹ï¼Œå…¸ç« ï¼Œå’Œæ³•åº¦æ˜¯è€¶å’ŒåŽä¸Ž 以色列人在西乃山藉ç€æ‘©è¥¿ç«‹çš„。 | |