| 1 | 亚伦的儿åæ‹¿ç”,亚比户å„拿自己的香炉,盛上ç«ï¼ŒåŠ 上香,在耶和åŽé¢å‰çŒ®ä¸Šå‡¡ç«ï¼Œæ˜¯è€¶å’ŒåŽæ²¡æœ‰å©å’他们的, | |
| 2 | 就有ç«ä»Žè€¶å’ŒåŽé¢å‰å‡ºæ¥ï¼ŒæŠŠä»–们烧ç,他们就æ»åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ã€‚ | |
| 3 | 于是摩西对亚伦说,这就是耶和åŽæ‰€è¯´ï¼Œæˆ‘在亲近我的人ä¸è¦æ˜¾ä¸ºåœ£ï¼Œåœ¨ä¼—æ°‘é¢å‰ï¼Œæˆ‘è¦å¾—è£è€€ã€‚亚伦就默默ä¸è¨€ã€‚ | |
| 4 | 摩西å¬äº†äºšä¼¦å”父乌薛的儿å米沙利,以利撒åæ¥ï¼Œå¯¹ä»–们说,上å‰æ¥ï¼ŒæŠŠä½ 们的亲属从圣所å‰æŠ¬åˆ°è¥å¤–。 | |
| 5 | 于是二人上å‰æ¥ï¼ŒæŠŠä»–们穿ç€è¢å抬到è¥å¤–,是照摩西所å©å’的。 | |
| 6 | 摩西对亚伦和他儿å以利亚撒,以他玛说,ä¸å¯è“¬å¤´æ•£å‘,也ä¸å¯æ’•è£‚衣裳,å…å¾—ä½ ä»¬æ»äº¡ï¼Œåˆå…得耶和åŽå‘会众å‘怒,åªè¦ä½ 们的弟兄 以色列全家为耶和åŽæ‰€å‘çš„ç«å“€å“。 | |
| 7 | ä½ ä»¬ä¹Ÿä¸å¯å‡ºä¼šå¹•çš„门,ææ€•ä½ ä»¬æ»äº¡ï¼Œå› 为耶和åŽçš„è†æ²¹åœ¨ä½ 们的身上。他们就照摩西的è¯è¡Œäº†ã€‚ | |
| 8 | 耶和åŽæ™“谕亚伦说, | |
| 9 | ä½ å’Œä½ å„¿å进会幕的时候,清酒,浓酒都ä¸å¯å–,å…å¾—ä½ ä»¬æ»äº¡ï¼Œè¿™è¦ä½œä½ 们世世代代永远的定例。 | |
| 10 | ä½¿ä½ ä»¬å¯ä»¥å°†åœ£çš„,俗的,æ´å‡€çš„,ä¸æ´å‡€çš„,分别出æ¥ã€‚ | |
| 11 | åˆä½¿ä½ 们å¯ä»¥å°†è€¶å’ŒåŽè—‰æ‘©è¥¿æ™“è°• 以色列人的一切律例教è®ä»–们。 | |
| 12 | 摩西对亚伦和他剩下的儿åä»¥åˆ©äºšæ’’ï¼Œä»¥ä»–çŽ›è¯´ï¼Œä½ ä»¬çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽç«ç¥ä¸æ‰€å‰©çš„ç´ ç¥ï¼Œè¦åœ¨å›æ—ä¸å¸¦é…µè€Œåƒï¼Œå› 为是至圣的。 | |
| 13 | ä½ ä»¬è¦åœ¨åœ£å¤„åƒï¼Œå› 为在献给耶和åŽçš„ç«ç¥ä¸ï¼Œè¿™æ˜¯ä½ çš„åˆ†å’Œä½ å„¿å的分,所å©å’æˆ‘çš„æœ¬æ˜¯è¿™æ ·ã€‚ | |
| 14 | æ‰€æ‘‡çš„èƒ¸ï¼Œæ‰€ä¸¾çš„è…¿ï¼Œä½ ä»¬è¦åœ¨æ´å‡€åœ°æ–¹åƒã€‚ä½ å’Œä½ çš„å„¿å¥³éƒ½è¦åŒåƒï¼Œå› 为这些是从 以色列人平安ç¥ä¸ç»™ä½ ï¼Œå½“ä½ çš„åˆ†å’Œä½ å„¿å的分。 | |
| 15 | 所举的腿,所摇的胸,他们è¦ä¸Žç«ç¥çš„脂油一åŒå¸¦æ¥å½“摇ç¥ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰æ‘‡ä¸€æ‘‡ï¼Œè¿™è¦å½’ä½ å’Œä½ å„¿å,当作永得的分,都是照耶和åŽæ‰€å©å’的。 | |
| 16 | 当下摩西急切地寻找作赎罪ç¥çš„公山羊,è°çŸ¥å·²ç»ç„šçƒ§äº†ï¼Œä¾¿å‘亚伦剩下的儿å以利亚撒,以他玛å‘怒,说, | |
| 17 | 这赎罪ç¥æ—¢æ˜¯è‡³åœ£çš„,主åˆç»™äº†ä½ 们,为è¦ä½ 们担当会众的罪å½ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ä¸ºä»–ä»¬èµŽç½ªï¼Œä½ ä»¬ä¸ºä½•æ²¡æœ‰åœ¨åœ£æ‰€åƒå‘¢ï¼Ÿ | |
| 18 | 看哪,这ç¥ç‰²çš„è¡€å¹¶æ²¡æœ‰æ‹¿åˆ°åœ£æ‰€é‡ŒåŽ»ï¼Œä½ ä»¬æœ¬å½“ç…§æˆ‘æ‰€å©å’的,在圣所里åƒè¿™ç¥è‚‰ã€‚ | |
| 19 | 亚伦对摩西说,今天他们在耶和åŽé¢å‰çŒ®ä¸ŠèµŽç½ªç¥å’Œç‡”ç¥ï¼Œæˆ‘åˆé‡è§è¿™æ ·çš„ç¾ï¼Œè‹¥ä»Šå¤©åƒäº†èµŽç½ªç¥ï¼Œè€¶å’ŒåŽå²‚能看为美呢? | |
| 20 | 摩西å¬è§è¿™è¯ï¼Œä¾¿ä»¥ä¸ºç¾Žã€‚ | |