主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 12
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
逾越节å‰å…­æ—¥ï¼Œè€¶ç¨£æ¥åˆ°ä¼¯å¤§å°¼ï¼Œå°±æ˜¯ä»–å«æ‹‰æ’’路从死里å¤æ´»ä¹‹å¤„。
2
有人在那里给耶稣预备筵席。马大伺候,拉撒路也在那åŒè€¶ç¨£å席的人中。
3
马利亚就拿ç€ä¸€æ–¤æžè´µçš„真哪哒香è†ï¼ŒæŠ¹è€¶ç¨£çš„脚,åˆç”¨è‡ªå·±å¤´å‘去擦。屋里就满了è†çš„香气。
4
有一个门徒,就是那将è¦å–耶稣的加略人犹大,
5
说,这香è†ä¸ºä»€ä¹ˆä¸å–三å两银å­å‘¨æµŽç©·äººå‘¢ï¼Ÿ
6
他说这è¯ï¼Œå¹¶ä¸æ˜¯æŒ‚念穷人,乃因他是个贼,åˆå¸¦ç€é’±å›Šï¼Œå¸¸å–其中所存的。
7
耶稣说,由她å§ï¼Œå¥¹æ˜¯ä¸ºæˆ‘安葬之日存留的。
8
因为常有穷人和你们åŒåœ¨ã€‚åªæ˜¯ä½ ä»¬ä¸å¸¸æœ‰æˆ‘。
9
有许多犹太人知é“耶稣在那里,就æ¥äº†ï¼Œä¸ä½†æ˜¯ä¸ºè€¶ç¨£çš„缘故,也是è¦çœ‹ä»–从死里所å¤æ´»çš„拉撒路。
10
但祭å¸é•¿å•†è®®è¿žæ‹‰æ’’路也è¦æ€äº†ã€‚
11
因有好些犹太人,为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。
12
第二天,有许多上æ¥è¿‡èŠ‚的人,å¬è§è€¶ç¨£å°†åˆ°è€¶è·¯æ’’冷,
13
就拿ç€æ£•æ ‘æžï¼Œå‡ºåŽ»è¿ŽæŽ¥ä»–,喊ç€è¯´ï¼Œå’Œæ•£é‚£ï¼Œå¥‰ä¸»åæ¥çš„以色列王,是应当称颂的。
14
耶稣得了一个驴驹,就骑上。如ç»ä¸Šæ‰€è®°çš„说,
15
锡安的民哪,(民原文作女å­ï¼‰ä¸è¦æƒ§æ€•ï¼Œä½ çš„王骑ç€é©´é©¹æ¥äº†ã€‚
16
这些事门徒起先ä¸æ˜Žç™½ã€‚等到耶稣得了è£è€€ä»¥åŽï¼Œæ‰æƒ³èµ·è¿™è¯æ˜¯æŒ‡ç€ä»–写的,并且众人果然å‘他这样行了。
17
当耶稣呼唤拉撒路å«ä»–从死å¤æ´»å‡ºåŸå¢“的时候,åŒè€¶ç¨£åœ¨é‚£é‡Œçš„众人,就作è§è¯ã€‚
18
众人因å¬è§è€¶ç¨£è¡Œäº†è¿™ç¥žè¿¹ï¼Œå°±åŽ»è¿ŽæŽ¥ä»–。
19
法利赛人彼此说,看哪,你们是徒劳无益,世人都éšä»Žä»–去了。
20
那时,上æ¥è¿‡èŠ‚礼拜的人中,有几个希利尼人。
21
他们æ¥è§åŠ åˆ©åˆ©ä¼¯èµ›å¤§çš„腓力,求他说,先生,我们愿æ„è§è€¶ç¨£ã€‚
22
腓力去告诉安得烈,安得烈åŒè…“力去告诉耶稣。
23
耶稣说,人å­å¾—è£è€€çš„时候到了。
24
我实实在在地告诉你们,一粒麦å­ä¸è½åœ¨åœ°é‡Œæ­»äº†ï¼Œä»æ—§æ˜¯ä¸€ç²’。若是死了,就结出许多å­ç²’æ¥ã€‚
25
爱惜自己生命的,就失丧生命。在这世上æ¨æ¶è‡ªå·±ç”Ÿå‘½çš„,就è¦ä¿å®ˆç”Ÿå‘½åˆ°æ°¸ç”Ÿã€‚
26
若有人æœäº‹æˆ‘,就当跟从我。我在哪里,æœäº‹æˆ‘的人,也è¦åœ¨å“ªé‡Œã€‚若有人æœäº‹æˆ‘,我父必尊é‡ä»–。
27
我现在心里忧æ„,我说什么æ‰å¥½å‘¢ï¼Ÿçˆ¶é˜¿ï¼Œæ•‘我脱离这时候。但我原是为这时候æ¥çš„。
28
父阿,愿你è£è€€ä½ çš„å。当时就有声音从天上æ¥è¯´ï¼Œæˆ‘å·²ç»è£è€€äº†æˆ‘çš„å,还è¦å†è£è€€ã€‚
29
站在æ—边的众人å¬è§ï¼Œå°±è¯´ï¼Œæ‰“雷了。还有人说,有天使对他说è¯ã€‚
30
耶稣说,这声音ä¸æ˜¯ä¸ºæˆ‘,是为你们æ¥çš„。
31
现在这世界å—审判。这世界的王è¦è¢«èµ¶å‡ºåŽ»ã€‚
32
我若从地上被举起æ¥ï¼Œå°±è¦å¸å¼•ä¸‡äººæ¥å½’我。
33
耶稣这è¯åŽŸæ˜¯æŒ‡ç€è‡ªå·±å°†è¦æ€Žæ ·æ­»è¯´çš„。
34
众人回答说,我们å¬è§å¾‹æ³•ä¸Šæœ‰è¯è¯´ï¼ŒåŸºç£æ˜¯æ°¸å­˜çš„。你怎么说,人å­å¿…须被举起æ¥å‘¢ï¼Ÿè¿™äººå­æ˜¯è°å‘¢ï¼Ÿ
35
耶稣对他们说,光在你们中间,还有ä¸å¤šçš„时候,应当è¶ç€æœ‰å…‰è¡Œèµ°ï¼Œå…得黑暗临到你们。那在黑暗里行走的,ä¸çŸ¥é“往何处去。
36
你们应当è¶ç€æœ‰å…‰ï¼Œä¿¡ä»Žè¿™å…‰ï¼Œä½¿ä½ ä»¬æˆä¸ºå…‰æ˜Žä¹‹å­ã€‚耶稣说了这è¯ï¼Œå°±ç¦»å¼€ä»–们,éšè—了。
37
他虽然在他们é¢å‰è¡Œäº†è®¸å¤šç¥žè¿¹ï¼Œä»–们还是ä¸ä¿¡ä»–。
38
这是è¦åº”验先知以赛亚的è¯è¯´ï¼Œä¸»é˜¿ï¼Œæˆ‘们所传的,有è°ä¿¡å‘¢ï¼Ÿä¸»çš„膀臂å‘è°æ˜¾éœ²å‘¢ï¼Ÿ
39
他们所以ä¸èƒ½ä¿¡ï¼Œå› ä¸ºä»¥èµ›äºšåˆè¯´ï¼Œ
40
主å«ä»–们瞎了眼,硬了心,å…得他们眼ç›çœ‹è§ï¼Œå¿ƒé‡Œæ˜Žç™½ï¼Œå›žè½¬è¿‡æ¥ï¼Œæˆ‘就医治他们。
41
以赛亚因为看è§ä»–çš„è£è€€ï¼Œå°±æŒ‡ç€ä»–说这è¯ã€‚
42
虽然如此,官长中å´æœ‰å¥½äº›ä¿¡ä»–的。åªå› æ³•åˆ©èµ›äººçš„缘故,就ä¸æ‰¿è®¤ï¼Œæ怕被赶出会堂。
43
这是因他们爱人的è£è€€ï¼Œè¿‡äºŽçˆ±ç¥žçš„è£è€€ã€‚
44
耶稣大声说,信我的,ä¸æ˜¯ä¿¡æˆ‘,乃是信那差我æ¥çš„。
45
人看è§æˆ‘,就是看è§é‚£å·®æˆ‘æ¥çš„。
46
我到世上æ¥ï¼Œä¹ƒæ˜¯å…‰ï¼Œå«å‡¡ä¿¡æˆ‘的,ä¸ä½åœ¨é»‘暗里。
47
若有人å¬è§æˆ‘çš„è¯ä¸éµå®ˆï¼Œæˆ‘ä¸å®¡åˆ¤ä»–。我æ¥æœ¬ä¸æ˜¯è¦å®¡åˆ¤ä¸–界,乃是è¦æ‹¯æ•‘世界。
48
弃ç»æˆ‘ä¸é¢†å—我è¯çš„人,有审判他的。就是我所讲的é“,在末日è¦å®¡åˆ¤ä»–。
49
因为我没有凭ç€è‡ªå·±è®²ã€‚惟有差我æ¥çš„父,已ç»ç»™æˆ‘命令,å«æˆ‘说什么,讲什么。
50
我也知é“他的命令就是永生。故此我所讲的è¯ï¼Œæ­£æ˜¯ç…§ç€çˆ¶å¯¹æˆ‘所说的。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |