主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 11
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
信就是所望之事的实底,是未è§ä¹‹äº‹çš„ç¡®æ®ã€‚
2
å¤äººåœ¨è¿™ä¿¡ä¸Šå¾—了美好的è¯æ®ã€‚
3
我们因ç€ä¿¡ï¼Œå°±çŸ¥é“诸世界是藉神è¯é€ æˆçš„。这样,所看è§çš„,并ä¸æ˜¯ä»Žæ˜¾ç„¶ä¹‹ç‰©é€ å‡ºæ¥çš„。
4
亚伯因ç€ä¿¡çŒ®ç¥­ä¸Žç¥žï¼Œæ¯”该éšæ‰€çŒ®çš„更美,因此便得了称义的è§è¯ï¼Œå°±æ˜¯ç¥žæŒ‡ä»–礼物作的è§è¯ã€‚他虽然死了,å´å› è¿™ä¿¡ä»æ—§è¯´è¯ã€‚
5
以诺因ç€ä¿¡è¢«æŽ¥åŽ»ï¼Œä¸è‡³äºŽè§æ­»ã€‚人也找ä¸ç€ä»–,因为神已ç»æŠŠä»–接去了。åªæ˜¯ä»–被接去以先,已ç»å¾—了神喜悦他的明è¯ã€‚
6
人éžæœ‰ä¿¡å°±ä¸èƒ½å¾—神的喜悦。因为到神é¢å‰æ¥çš„人,必须信有神,且信他èµèµé‚£å¯»æ±‚他的人。
7
挪亚因ç€ä¿¡ï¼Œæ—¢è’™ç¥žæŒ‡ç¤ºä»–未è§çš„事,动了敬ç•çš„心,预备了一åªæ–¹èˆŸï¼Œä½¿ä»–全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承å—了那从信而æ¥çš„义。
8
亚伯拉罕因ç€ä¿¡ï¼Œè’™å¬çš„时候,就éµå‘½å‡ºåŽ»ï¼Œå¾€å°†æ¥è¦å¾—为业的地方去。出去的时候,还ä¸çŸ¥å¾€å“ªé‡ŒåŽ»ã€‚
9
ä»–å› ç€ä¿¡ï¼Œå°±åœ¨æ‰€åº”许之地作客,好åƒåœ¨å¼‚地居ä½å¸æ£šï¼Œä¸Žé‚£åŒè’™ä¸€ä¸ªåº”许的以撒,雅å„一样。
10
因为他等候那座有根基的城,就是神所ç»è¥æ‰€å»ºé€ çš„。
11
å› ç€ä¿¡ï¼Œè¿žæ’’拉自己,虽然过了生育的å²æ•°ï¼Œè¿˜èƒ½æ€€å­•ã€‚因他以为那应许他的是å¯ä¿¡çš„。
12
所以从一个仿佛已死的人就生出å­å­™ï¼Œå¦‚åŒå¤©ä¸Šçš„星那样众多,海边的沙那样无数。
13
这些人都是存ç€ä¿¡å¿ƒæ­»çš„,并没有得ç€æ‰€åº”许的,å´ä»Žè¿œå¤„望è§ï¼Œä¸”欢喜迎接,åˆæ‰¿è®¤è‡ªå·±åœ¨ä¸–上是客旅,是寄居的。
14
说这样è¯çš„人,是表明自己è¦æ‰¾ä¸€ä¸ªå®¶ä¹¡ã€‚
15
他们若想念所离开的家乡,还有å¯ä»¥å›žåŽ»çš„机会。
16
他们å´ç¾¡æ…•ä¸€ä¸ªæ›´ç¾Žçš„家乡,就是在天上的。所以神被称为他们的神,并ä¸ä»¥ä¸ºè€»ã€‚因为他已ç»ç»™ä»–们预备了一座城。
17
亚伯拉罕因ç€ä¿¡ï¼Œè¢«è¯•éªŒçš„时候,就把以撒献上。这便是那欢喜领å—应许的,将自己独生的儿å­çŒ®ä¸Šã€‚
18
论到这儿å­æ›¾æœ‰è¯è¯´ï¼Œä»Žä»¥æ’’生的æ‰è¦ç§°ä¸ºä½ çš„åŽè£”。
19
他以为神还能å«äººä»Žæ­»é‡Œå¤æ´»ã€‚他也仿佛从死中得回他的儿å­æ¥ã€‚
20
以撒因ç€ä¿¡ï¼Œå°±æŒ‡ç€å°†æ¥çš„事,给雅å„以扫ç¥ç¦ã€‚
21
é›…å„å› ç€ä¿¡ï¼Œä¸´æ­»çš„时候,给约瑟的两个儿å­å„自ç¥ç¦ï¼Œæ‰¶ç€æ–头敬拜神。
22
约瑟因ç€ä¿¡ï¼Œä¸´ç»ˆçš„时候,æ到以色列æ—å°†æ¥è¦å‡ºåŸƒåŠï¼Œå¹¶ä¸ºè‡ªå·±çš„骸骨留下é—命。
23
摩西生下æ¥ï¼Œä»–的父æ¯è§ä»–是个俊美的孩å­ï¼Œå°±å› ç€ä¿¡æŠŠä»–è—了三个月,并ä¸æ€•çŽ‹å‘½ã€‚
24
摩西因ç€ä¿¡ï¼Œé•¿å¤§äº†å°±ä¸è‚¯ç§°ä¸ºæ³•è€å¥³å„¿ä¹‹å­ã€‚
25
ä»–å®å¯å’Œç¥žçš„百姓åŒå—苦害,也ä¸æ„¿æš‚时享å—罪中之ä¹ã€‚
26
他看为基ç£å—的凌辱,比埃åŠçš„财物更å®è´µã€‚因他想望所è¦å¾—çš„èµèµã€‚
27
ä»–å› ç€ä¿¡å°±ç¦»å¼€åŸƒåŠï¼Œä¸æ€•çŽ‹æ€’。因为他æ’心å¿è€ï¼Œå¦‚åŒçœ‹è§é‚£ä¸èƒ½çœ‹è§çš„主。
28
ä»–å› ç€ä¿¡ï¼Œå°±å®ˆé€¾è¶ŠèŠ‚,(守或作立)行洒血的礼,å…å¾—é‚£ç­é•¿å­çš„临近以色列人。
29
他们因ç€ä¿¡ï¼Œè¿‡çº¢æµ·å¦‚行干地。埃åŠäººè¯•ç€è¦è¿‡åŽ»ï¼Œå°±è¢«åžç­äº†ã€‚
30
以色列人因ç€ä¿¡ï¼Œå›´ç»•è€¶åˆ©å“¥åŸŽä¸ƒæ—¥ï¼ŒåŸŽå¢™å°±å€’塌了。
31
妓女喇åˆå› ç€ä¿¡ï¼Œæ›¾å’Œå’Œå¹³å¹³çš„接待探å­ï¼Œå°±ä¸ä¸Žé‚£äº›ä¸é¡ºä»Žçš„人一åŒç­äº¡ã€‚
32
我åˆä½•å¿…å†è¯´å‘¢ï¼Ÿè‹¥è¦ä¸€ä¸€ç»†è¯´ï¼ŒåŸºç”¸ï¼Œå·´æ‹‰ï¼Œå‚孙,耶弗他,大å«ï¼Œæ’’æ¯è€³ï¼Œå’Œä¼—先知的事,时候就ä¸å¤Ÿäº†ã€‚
33
他们因ç€ä¿¡ï¼Œåˆ¶ä¼äº†æ•Œå›½ï¼Œè¡Œäº†å…¬ä¹‰ï¼Œå¾—了应许,堵了狮å­çš„å£ã€‚
34
ç­äº†çƒˆç«çš„猛势,脱了刀剑的锋刃,软弱å˜ä¸ºåˆšå¼ºï¼Œäº‰æˆ˜æ˜¾å‡ºå‹‡æ•¢ï¼Œæ‰“退外邦的全军。
35
有妇人得自己的死人å¤æ´»ï¼Œåˆæœ‰äººå¿å—严刑,ä¸è‚¯è‹Ÿä¸”得释放,(释放原文作赎)为è¦å¾—ç€æ›´ç¾Žçš„å¤æ´»ã€‚
36
åˆæœ‰äººå¿å—æˆå¼„,鞭打,æ†é”,监ç¦ï¼Œå„等的磨炼。
37
被石头打死,被锯锯死,å—试探,被刀æ€ã€‚披ç€ç»µç¾Šå±±ç¾Šçš„çš®å„处奔跑,å—ç©·ä¹ï¼Œæ‚£éš¾ï¼Œè‹¦å®³ã€‚
38
在旷野,山岭,山洞,地穴,飘æµæ— å®šã€‚本是世界ä¸é…有的人。
39
这些人都是因信得了美好的è¯æ®ï¼Œå´ä»æœªå¾—ç€æ‰€åº”许的。
40
因为神给我们预备了更美的事,å«ä»–们若ä¸ä¸Žæˆ‘们åŒå¾—,就ä¸èƒ½å®Œå…¨ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
串ç åœ£ç»æ³¨é‡Š
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |