主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 19
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
那两个天使晚上到了所多玛。罗得正å在所多玛城门å£ï¼Œçœ‹è§ä»–们,就起æ¥è¿ŽæŽ¥ï¼Œè„¸ä¼äºŽåœ°ä¸‹æ‹œï¼Œ
2
说,我主阿,请你们到仆人家里洗洗脚,ä½ä¸€å¤œï¼Œæ¸…æ—©èµ·æ¥å†èµ°ã€‚他们说,ä¸ï¼Œæˆ‘们è¦åœ¨è¡—上过夜。
3
罗得切切地请他们,他们这æ‰è¿›åŽ»ï¼Œåˆ°ä»–屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就åƒäº†ã€‚
4
他们还没有躺下,所多玛城里å„处的人,连è€å¸¦å°‘,都æ¥å›´ä½é‚£æˆ¿å­ï¼Œ
5
呼å«ç½—得说,今日晚上到你这里æ¥çš„人在哪里呢?把他们带出æ¥ï¼Œä»»æˆ‘们所为。
6
罗得出æ¥ï¼ŒæŠŠé—¨å…³ä¸Šï¼Œåˆ°ä¼—人那里,
7
说,众弟兄,请你们ä¸è¦ä½œè¿™æ¶äº‹ã€‚
8
我有两个女儿,还是处女,容我领出æ¥ï¼Œä»»å‡­ä½ ä»¬çš„心愿而行。åªæ˜¯è¿™ä¸¤ä¸ªäººæ—¢ç„¶åˆ°æˆ‘èˆä¸‹ï¼Œä¸è¦å‘他们作什么。
9
众人说,退去å§ã€‚åˆè¯´ï¼Œè¿™ä¸ªäººæ¥å¯„居,还想è¦ä½œå®˜å“ªã€‚现在我们è¦å®³ä½ æ¯”害他们更甚。众人就å‘å‰æ‹¥æŒ¤ç½—得,è¦æ”»ç ´æˆ¿é—¨ã€‚
10
åªæ˜¯é‚£äºŒäººä¼¸å‡ºæ‰‹æ¥ï¼Œå°†ç½—得拉进屋去,把门关上,
11
并且使门外的人,无论è€å°‘,眼都æ˜è¿·ã€‚他们摸æ¥æ‘¸åŽ»ï¼Œæ€»å¯»ä¸ç€æˆ¿é—¨ã€‚
12
二人对罗得说,你这里还有什么人å—?无论是女婿是儿女,和这城中一切属你的人,你都è¦å°†ä»–们从这地方带出去。
13
我们è¦æ¯ç­è¿™åœ°æ–¹ã€‚因为城内罪æ¶çš„声音在耶和åŽé¢å‰ç”šå¤§ï¼Œè€¶å’ŒåŽå·®æˆ‘们æ¥ï¼Œè¦æ¯ç­è¿™åœ°æ–¹ã€‚
14
罗得就出去,告诉娶了他女儿的女婿们(娶了或作将è¦å¨¶ï¼‰è¯´ï¼Œä½ ä»¬èµ·æ¥ç¦»å¼€è¿™åœ°æ–¹ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽè¦æ¯ç­è¿™åŸŽã€‚他女婿们å´ä»¥ä¸ºä»–说的是æˆè¨€ã€‚
15
天明了,天使催逼罗得说,起æ¥ï¼Œå¸¦ç€ä½ çš„妻å­å’Œä½ åœ¨è¿™é‡Œçš„两个女儿出去,å…得你因这城里的罪æ¶åŒè¢«å‰¿ç­ã€‚
16
但罗得迟延ä¸èµ°ã€‚二人因为耶和åŽæ€œæ¤ç½—得,就拉ç€ä»–的手和他妻å­çš„手,并他两个女儿的手,把他们领出æ¥ï¼Œå®‰ç½®åœ¨åŸŽå¤–。
17
领他们出æ¥ä»¥åŽï¼Œå°±è¯´ï¼Œé€ƒå‘½å§ã€‚ä¸å¯å›žå¤´çœ‹ï¼Œä¹Ÿä¸å¯åœ¨å¹³åŽŸç«™ä½ã€‚è¦å¾€å±±ä¸Šé€ƒè·‘,å…得你被剿ç­ã€‚
18
罗得对他们说,我主阿,ä¸è¦å¦‚此,
19
你仆人已ç»åœ¨ä½ çœ¼å‰è’™æ©ã€‚ä½ åˆå‘我显出莫大的慈爱,救我的性命。我ä¸èƒ½é€ƒåˆ°å±±ä¸ŠåŽ»ï¼Œæ怕这ç¾ç¥¸ä¸´åˆ°æˆ‘,我便死了。
20
看哪,这座城åˆå°åˆè¿‘,容易逃到,这ä¸æ˜¯ä¸€ä¸ªå°çš„å—?求你容我逃到那里,我的性命就得存活。
21
天使对他说,这事我也应å…你。我ä¸å€¾è¦†ä½ æ‰€è¯´çš„这城。
22
ä½ è¦é€Ÿé€Ÿåœ°é€ƒåˆ°é‚£åŸŽã€‚因为你还没有到那里,我ä¸èƒ½ä½œä»€ä¹ˆã€‚因此那城åå«çç¥ï¼ˆçç¥å°±æ˜¯å°çš„æ„æ€ï¼‰ã€‚
23
罗得到了çç¥ï¼Œæ—¥å¤´å·²ç»å‡ºæ¥äº†ã€‚
24
当时,耶和åŽå°†ç¡«ç£ºä¸Žç«ä»Žå¤©ä¸Šè€¶å’ŒåŽé‚£é‡Œé™ä¸Žæ‰€å¤šçŽ›å’Œè›¾æ‘©æ‹‰ï¼Œ
25
把那些城和全平原,并城里所有的居民,连地上生长的,都æ¯ç­äº†ã€‚
26
罗得的妻å­åœ¨åŽè¾¹å›žå¤´ä¸€çœ‹ï¼Œå°±å˜æˆäº†ä¸€æ ¹ç›æŸ±ã€‚
27
亚伯拉罕清早起æ¥ï¼Œåˆ°äº†ä»–从å‰ç«™åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰çš„地方,
28
å‘所多玛和蛾摩拉与平原的全地观看,ä¸æ–™ï¼Œé‚£åœ°æ–¹çƒŸæ°”上腾,如åŒçƒ§çª‘一般。
29
当神æ¯ç­å¹³åŽŸè¯¸åŸŽçš„时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所ä½ä¹‹åŸŽçš„时候,就打å‘罗得从倾覆之中出æ¥ã€‚
30
罗得因为怕ä½åœ¨çç¥ï¼Œå°±åŒä»–两个女儿从çç¥ä¸ŠåŽ»ï¼Œä½åœ¨å±±é‡Œã€‚他和两个女儿ä½åœ¨ä¸€ä¸ªæ´žé‡Œã€‚
31
大女儿对å°å¥³å„¿è¯´ï¼Œæˆ‘们的父亲è€äº†ï¼Œåœ°ä¸Šåˆæ— äººæŒ‰ç€ä¸–上的常规进到我们这里。
32
æ¥ï¼Œæˆ‘们å¯ä»¥å«çˆ¶äº²å–酒,与他åŒå¯ã€‚这样,我们好从他存留åŽè£”。
33
于是,那夜她们å«çˆ¶äº²å–酒,大女儿就进去和她父亲åŒå¯ã€‚她几时躺下,几时起æ¥ï¼Œçˆ¶äº²éƒ½ä¸çŸ¥é“。
34
第二天,大女儿对å°å¥³å„¿è¯´ï¼Œæˆ‘昨夜与父亲åŒå¯ã€‚今夜我们å†å«ä»–å–酒,你å¯ä»¥è¿›åŽ»ä¸Žä»–åŒå¯ã€‚这样,我们好从父亲存留åŽè£”。
35
于是,那夜她们åˆå«çˆ¶äº²å–酒,å°å¥³å„¿èµ·æ¥ä¸Žå¥¹çˆ¶äº²åŒå¯ã€‚她几时躺下,几时起æ¥ï¼Œçˆ¶äº²éƒ½ä¸çŸ¥é“。
36
这样,罗得的两个女儿都从她父亲怀了孕。
37
大女儿生了儿å­ï¼Œç»™ä»–èµ·åå«æ‘©æŠ¼ï¼Œå°±æ˜¯çŽ°ä»Šæ‘©æŠ¼äººçš„始祖。
38
å°å¥³å„¿ä¹Ÿç”Ÿäº†å„¿å­ï¼Œç»™ä»–èµ·åå«ä¾¿äºšç±³ï¼Œå°±æ˜¯çŽ°ä»Šäºšæ‰ªäººçš„始祖。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |