主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1
以斯拉祷告,认罪,哭泣,俯ä¼åœ¨ç¥žæ®¿å‰çš„时候,有以色列中的男女孩童èšé›†åˆ°ä»¥æ–¯æ‹‰é‚£é‡Œï¼Œæˆäº†å¤§ä¼šï¼Œä¼—æ°‘æ— ä¸ç—›å“­ã€‚
2
属以拦的å­å­™ï¼Œè€¶æ­‡çš„å„¿å­ç¤ºè¿¦å°¼å¯¹ä»¥æ–¯æ‹‰è¯´ï¼Œæˆ‘们在此地娶了外邦女å­ä¸ºå¦»ï¼Œå¹²çŠ¯äº†æˆ‘们的神,然而以色列人还有指望。
3
现在当与我们的神立约,休这一切的妻,离ç»å¥¹ä»¬æ‰€ç”Ÿçš„,照ç€æˆ‘主和那因神命令战兢之人所议定的,按律法而行。
4
ä½ èµ·æ¥ï¼Œè¿™æ˜¯ä½ å½“办的事,我们必帮助你,你当奋勉而行。
5
以斯拉便起æ¥ï¼Œä½¿ç¥­å¸é•¿å’Œåˆ©æœªäººï¼Œå¹¶ä»¥è‰²åˆ—众人起誓说,必照这è¯åŽ»è¡Œã€‚他们就起了誓。
6
以斯拉从神殿å‰èµ·æ¥ï¼Œè¿›å…¥ä»¥åˆ©äºšå®žçš„å„¿å­çº¦å“ˆéš¾çš„屋里,到了那里ä¸åƒé¥­ï¼Œä¹Ÿä¸å–水。因为被掳归回之人所犯的罪,心里悲伤。
7
他们通告犹大和耶路撒冷被掳归回的人,å«ä»–们在耶路撒冷èšé›†ã€‚
8
凡ä¸éµé¦–领和长è€æ‰€è®®å®šï¼Œä¸‰æ—¥ä¹‹å†…ä¸æ¥çš„,就必抄他的家,使他离开被掳归回之人的会。
9
于是,犹大和便雅悯众人,三日之内都èšé›†åœ¨è€¶è·¯æ’’冷。那日正是ä¹æœˆäºŒå日,众人都å在神殿å‰çš„宽阔处。因这事,åˆå› ä¸‹å¤§é›¨ï¼Œå°±éƒ½æˆ˜å…¢ã€‚
10
祭å¸ä»¥æ–¯æ‹‰ç«™èµ·æ¥ï¼Œå¯¹ä»–们说,你们有罪了。因你们娶了外邦的女å­ä¸ºå¦»ï¼Œå¢žæ·»ä»¥è‰²åˆ—人的罪æ¶ã€‚。
11
现在当å‘耶和åŽä½ ä»¬åˆ—祖的神认罪,éµè¡Œä»–çš„æ—¨æ„,离ç»è¿™äº›å›½çš„民和外邦的女å­ã€‚
12
会众都大声回答说,我们必照ç€ä½ çš„è¯è¡Œï¼Œ
13
åªæ˜¯ç™¾å§“众多,åˆé€¢å¤§é›¨çš„时令,我们ä¸èƒ½ç«™åœ¨å¤–头,这也ä¸æ˜¯ä¸€ä¸¤å¤©åŠžå®Œçš„事,因我们在这事上犯了大罪。
14
ä¸å¦‚为全会众派首领办ç†ã€‚凡我们城邑中娶外邦女å­ä¸ºå¦»çš„,当按所定的日期,åŒç€æœ¬åŸŽçš„é•¿è€å’Œå£«å¸ˆè€Œæ¥ï¼Œç›´åˆ°åŠžå®Œè¿™äº‹ï¼Œç¥žçš„烈怒就转离我们了。
15
惟有亚撒黑的儿å­çº¦æ‹¿å•ï¼Œç‰¹ç“¦çš„å„¿å­é›…哈谢阻挡(或作总办)这事,并有米书兰和利未人沙比太帮助他们。
16
被掳归回的人如此而行。祭å¸ä»¥æ–¯æ‹‰å’Œäº›æ—长按ç€å®—æ—都指åè§æ´¾ï¼Œåœ¨å月åˆä¸€æ—¥ï¼Œä¸€åŒåœ¨åº§æŸ¥åŠžè¿™äº‹ï¼Œ
17
到正月åˆä¸€æ—¥ï¼Œæ‰æŸ¥æ¸…娶外邦女å­çš„人数。
18
在祭å¸ä¸­æŸ¥å‡ºå¨¶å¤–邦女å­ä¸ºå¦»çš„,就是耶书亚的å­å­™çº¦è¨è¾¾çš„å„¿å­ï¼Œå’Œä»–弟兄玛西雅,以利以谢,雅立,基大利。
19
他们便应许必休他们的妻。他们因有罪,就献群中的一åªå…¬ç»µç¾ŠèµŽç½ªã€‚
20
音麦的å­å­™ä¸­ï¼Œæœ‰å“ˆæ‹¿å°¼ï¼Œè¥¿å·´ç¬¬é›…。
21
哈ç³çš„å­å­™ä¸­ï¼Œæœ‰çŽ›è¥¿é›…,以利雅,示玛雅,耶歇,乌西雅。
22
巴施户ç¥çš„å­å­™ä¸­ï¼Œæœ‰ä»¥åˆ©çº¦ä¹ƒï¼ŒçŽ›è¥¿é›…,以实玛利,拿å¦ä¸šï¼Œçº¦æ’’拔,以利亚撒。
23
利未人中,有约撒拔,示æ¯ï¼ŒåŸºæ‹‰é›…,基拉雅就是基利他。还有毗他希雅,犹大,以利以谢。
24
歌唱的人中有以利亚实。守门的人中,有沙龙,æè”,乌利。
25
以色列人巴录的å­å­™ä¸­ï¼Œæœ‰æ‹‰ç±³ï¼Œè€¶è¥¿é›…,玛基雅,米雅民,以利亚撒,玛基雅,比拿雅。
26
以拦的å­å­™ä¸­ï¼Œæœ‰çŽ›ä»–尼,撒迦利亚,耶歇,押底,耶利末,以利雅。
27
è¨åœŸçš„å­å­™ä¸­ï¼Œæœ‰ä»¥åˆ©çº¦ä¹ƒï¼Œä»¥åˆ©äºšå®žï¼ŒçŽ›ä»–尼,耶利末,撒拔,亚西撒。
28
比拜的å­å­™ä¸­ï¼Œæœ‰çº¦å“ˆéš¾ï¼Œå“ˆæ‹¿å°¼é›…,è¨æ‹œï¼Œäºšå‹’。
29
巴尼的å­å­™ä¸­ï¼Œæœ‰ç±³ä¹¦å…°ï¼ŒçŽ›é¹¿ï¼Œäºšå¤§é›…,雅述,示押,耶利末。
30
巴哈摩押的å­å­™ä¸­ï¼Œæœ‰é˜¿åº•æ‹¿ï¼ŒåŸºæ‹‰ï¼Œæ¯”拿雅,玛西雅,玛他尼,比撒列,宾内,玛拿西。
31
哈ç³çš„å­å­™ä¸­ï¼Œæœ‰ä»¥åˆ©ä»¥è°¢ï¼Œä¼Šç¤ºé›…,玛基雅,示玛雅,西缅,
32
便雅悯,玛鹿,示玛利雅。
33
哈顺的å­å­™ä¸­ï¼Œæœ‰çŽ›ç‰¹ä¹ƒï¼ŒçŽ›è¾¾ä»–,撒拔,以利法列,耶利买,玛拿西,示æ¯ã€‚
34
巴尼的å­å­™ä¸­ï¼Œæœ‰çŽ›çŽ³ï¼Œæš—兰,乌益,
35
比拿雅,比底雅,基禄,
36
瓦尼雅,米利末,以利亚实,
37
玛他尼,玛特乃,雅扫,
38
巴尼,宾内,示æ¯ï¼Œ
39
示利米雅,拿å•ï¼Œäºšå¤§é›…,
40
玛拿底拜,沙赛,沙赖,
41
亚è¨åˆ©ï¼Œç¤ºåˆ©ç±³é›…,示玛利雅,
42
沙龙,亚玛利雅,约瑟。
43
尼波的å­å­™ä¸­ï¼Œæœ‰è€¶åˆ©ï¼ŒçŽ›ä»–æ雅,撒拔,西比拿,雅玳,约ç¥ï¼Œæ¯”拿雅。
44
这些人都娶了外邦女å­ä¸ºå¦»ï¼Œå…¶ä¸­ä¹Ÿæœ‰ç”Ÿäº†å„¿å¥³çš„。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |