主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
Je vous ai dit ces choses, afin qu'elles ne soient pas pour vous une occasion de chute.
2
Ils vous excluront des synagogues; et mĂȘme l'heure vient oĂč quiconque vous fera mourir croira rendre un culte Ă  Dieu.
3
Et ils agiront ainsi, parce qu'ils n'ont connu ni le PĂšre ni moi.
4
Je vous ai dit ces choses, afin que, lorsque l'heure sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne vous en ai pas parlé dÚs le commencement, parce que j'étais avec vous.
5
Maintenant je m'en vais vers celui qui m'a envoyĂ©, et aucun de vous ne me demande: OĂč vas-tu?
6
Mais, parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre coeur.
7
Cependant je vous dis la vérité: il vous est avantageux que je m'en aille, car si je ne m'en vais pas, le consolateur ne viendra pas vers vous; mais, si je m'en vais, je vous l'enverrai.
8
Et quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice, et le jugement:
9
en ce qui concerne le péché, parce qu'ils ne croient pas en moi;
10
la justice, parce que je vais au PĂšre, et que vous ne me verrez plus;
11
le jugement, parce que le prince de ce monde est jugé.
12
J'ai encore beaucoup de choses Ă  vous dire, mais vous ne pouvez pas les porter maintenant.
13
Quand le consolateur sera venu, l'Esprit de vĂ©ritĂ©, il vous conduira dans toute la vĂ©ritĂ©; car il ne parlera pas de lui-mĂȘme, mais il dira tout ce qu'il aura entendu, et il vous annoncera les choses Ă  venir.
14
Il me glorifiera, parce qu'il prendra de ce qui est Ă  moi, et vous l'annoncera.
15
Tout ce que le PĂšre a est Ă  moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prend de ce qui est Ă  moi, et qu'il vous l'annoncera.
16
Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez, parce que je vais au PĂšre.
17
LĂ -dessus, quelques-uns de ses disciples dirent entre eux: Que signifie ce qu'il nous dit: Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez? et: Parce que je vais au PĂšre?
18
Ils disaient donc: Que signifie ce qu'il dit: Encore un peu de temps? Nous ne savons de quoi il parle.
19
JĂ©sus, connut qu'ils voulaient l'interroger, leur dit: Vous vous questionnez les uns les autres sur ce que j'ai dit: Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez.
20
En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira: vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie.
21
La femme, lorsqu'elle enfante, éprouve de la tristesse, parce que son heure est venue; mais, lorsqu'elle a donné le jour à l'enfant, elle ne se souvient plus de la souffrance, à cause de la joie qu'elle a de ce qu'un homme est né dans le monde.
22
Vous donc aussi, vous ĂȘtes maintenant dans la tristesse; mais je vous reverrai, et votre coeur se rĂ©jouira, et nul ne vous ravira votre joie.
23
En ce jour-là, vous ne m'interrogerez plus sur rien. En vérité, en vérité, je vous le dis, ce que vous demanderez au PÚre, il vous le donnera en mon nom.
24
Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.
25
Je vous ai dit ces choses en paraboles. L'heure vient oĂč je ne vous parlerai plus en paraboles, mais oĂč je vous parlerai ouvertement du PĂšre.
26
En ce jour, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le PĂšre pour vous;
27
car le PĂšre lui-mĂȘme vous aime, parce que vous m'avez aimĂ©, et que vous avez cru que je suis sorti de Dieu.
28
Je suis sorti du PĂšre, et je suis venu dans le monde; maintenant je quitte le monde, et je vais au PĂšre.
29
Ses disciples lui dirent: Voici, maintenant tu parles ouvertement, et tu n'emploies aucune parabole.
30
Maintenant nous savons que tu sais toutes choses, et que tu n'as pas besoin que personne t'interroge; c'est pourquoi nous croyons que tu es sorti de Dieu.
31
Jésus leur répondit: Vous croyez maintenant.
32
Voici, l'heure vient, et elle est dĂ©jĂ  venue, oĂč vous serez dispersĂ©s chacun de son cĂŽtĂ©, et oĂč vous me laisserez seul; mais je ne suis pas seul, car le PĂšre est avec moi.
33
Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez des tribulations dans le monde; mais prenez courage, j'ai vaincu le monde.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


ć’ŒćˆæœŹçź€äœ“
简体中英对照
ć’ŒćˆæœŹçčé«”
繁體中英對照
ć•æŒŻäž­ç‰ˆ
思高版
æ–°èŻ‘æœŹ
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한ꔭ의
한ꔭ의 NKRV
한ꔭ의 KCB
WEB
ćŸșçŁćŸ’æ–‡æ‘˜è§Łç»çł»ćˆ—
æŻæ—„ç ”ç»äž›äčŠ
新旧çșŠèŸ…èŻ»
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |