主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





Zacharie 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
1
Il me fit voir JosuĂ©, le souverain sacrificateur, debout devant l'ange de l'Éternel, et Satan qui se tenait Ă  sa droite pour l'accuser.
2
L'Éternel dit Ă  Satan: Que l'Éternel te rĂ©prime, Satan! que l'Éternel te rĂ©prime, lui qui a choisi JĂ©rusalem! N'est-ce pas lĂ  un tison arrachĂ© du feu?
3
Or JosuĂ© Ă©tait couvert de vĂȘtements sales, et il se tenait debout devant l'ange.
4
L'ange, prenant la parole, dit Ă  ceux qui Ă©taient devant lui: Otez-lui les vĂȘtements sales! Puis il dit Ă  JosuĂ©: Vois, je t'enlĂšve ton iniquitĂ©, et je te revĂȘts d'habits de fĂȘte.
5
Je dis: Qu'on mette sur sa tĂȘte un turban pur! Et ils mirent un turban pur sur sa tĂȘte, et ils lui mirent des vĂȘtements. L'ange de l'Éternel Ă©tait lĂ .
6
L'ange de l'Éternel fit Ă  JosuĂ© cette dĂ©claration:
7
Ainsi parle l'Éternel des armĂ©es: Si tu marches dans mes voies et si tu observes mes ordres, tu jugeras ma maison et tu garderas mes parvis, et je te donnerai libre accĂšs parmi ceux qui sont ici.
8
Écoute donc, JosuĂ©, souverain sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi! car ce sont des hommes qui serviront de signes. Voici, je ferai venir mon serviteur, le germe.
9
Car voici, pour ce qui est de la pierre que j'ai placĂ©e devant JosuĂ©, il y a sept yeux sur cette seule pierre; voici, je graverai moi-mĂȘme ce qui doit y ĂȘtre gravĂ©, dit l'Éternel des armĂ©es; et j'enlĂšverai l'iniquitĂ© de ce pays, en un jour.
10
En ce jour-lĂ , dit l'Éternel des armĂ©es, vous vous inviterez les uns les autres sous la vigne et sous le figuier.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


ć’ŒćˆæœŹçź€äœ“
简体中英对照
ć’ŒćˆæœŹçčé«”
繁體中英對照
ć•æŒŻäž­ç‰ˆ
思高版
æ–°èŻ‘æœŹ
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한ꔭ의
한ꔭ의 NKRV
한ꔭ의 KCB
WEB
äžé“ć°”ćœŁç»æłšé‡Š
æŻæ—„ç ”ç»äž›äčŠ
äžČç ćœŁç»æłšé‡Š
新旧çșŠèŸ…èŻ»
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |