主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





Juges 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
Jerubbaal, qui est Gédéon, et tout le peuple qui était avec lui, se levÚrent de bon matin, et campÚrent prÚs de la source de Harod. Le camp de Madian était au nord de Gédéon, vers la colline de Moré, dans la vallée.
2
L'Éternel dit Ă  GĂ©dĂ©on: Le peuple que tu as avec toi est trop nombreux pour que je livre Madian entre ses mains; il pourrait en tirer gloire contre moi, et dire: C'est ma main qui m'a dĂ©livrĂ©.
3
Publie donc ceci aux oreilles du peuple: Que celui qui est craintif et qui a peur s'en retourne et s'Ă©loigne de la montagne de Galaad. Vingt-deux mille hommes parmi le peuple s'en retournĂšrent, et il en resta dix mille.
4
L'Éternel dit Ă  GĂ©dĂ©on: Le peuple est encore trop nombreux. Fais-les descendre vers l'eau, et lĂ  je t'en ferai le triage; celui dont je te dirai: Que celui-ci aille avec toi, ira avec toi; et celui dont je te dirai: Que celui-ci n'aille pas avec toi, n'ira pas avec toi.
5
GĂ©dĂ©on fit descendre le peuple vers l'eau, et l'Éternel dit Ă  GĂ©dĂ©on: Tous ceux qui laperont l'eau avec la langue comme lape le chien, tu les sĂ©pareras de tous ceux qui se mettront Ă  genoux pour boire.
6
Ceux qui lapĂšrent l'eau en la portant Ă  la bouche avec leur main furent au nombre de trois cents hommes, et tout le reste du peuple se mit Ă  genoux pour boire.
7
Et l'Éternel dit Ă  GĂ©dĂ©on: C'est par les trois cents hommes qui ont lapĂ©, que je vous sauverai et que je livrerai Madian entre tes mains. Que tout le reste du peuple s'en aille chacun chez soi.
8
On prit les vivres du peuple et ses trompettes. Puis Gédéon renvoya tous les hommes d'Israël chacun dans sa tente, et il retint les trois cents hommes. Le camp de Madian était au-dessous de lui dans la vallée.
9
L'Éternel dit Ă  GĂ©dĂ©on pendant la nuit: LĂšve-toi, descends au camp, car je l'ai livrĂ© entre tes mains.
10
Si tu crains de descendre, descends-y avec Pura, ton serviteur.
11
Tu écouteras ce qu'ils diront, et aprÚs cela tes mains seront fortifiées: descends donc au camp. Il descendit avec Pura, son serviteur, jusqu'aux avant-postes du camp.
12
Madian, Amalek, et tous les fils de l'Orient, étaient répandus dans la vallée comme une multitude de sauterelles, et leurs chameaux étaient innombrables comme le sable qui est sur le bord de la mer.
13
Gédéon arriva; et voici, un homme racontait à son camarade un songe. Il disait: J'ai eu un songe; et voici, un gùteau de pain d'orge roulait dans le camp de Madian; il est venu heurter jusqu'à la tente, et elle est tombée; il l'a retournée sens dessus dessous, et elle a été renversée.
14
Son camarade répondit, et dit: Ce n'est pas autre chose que l'épée de Gédéon, fils de Joas, homme d'Israël; Dieu a livré entre ses mains Madian et tout le camp.
15
Lorsque GĂ©dĂ©on eut entendu le rĂ©cit du songe et son explication, il se prosterna, revint au camp d'IsraĂ«l, et dit: Levez-vous, car l'Éternel a livrĂ© entre vos mains le camp de Madian.
16
Il divisa en trois corps les trois cents hommes, et il leur remit Ă  tous des trompettes et des cruches vides, avec des flambeaux dans les cruches.
17
Il leur dit: Vous me regarderez et vous ferez comme moi. DĂšs que j'aborderai le camp, vous ferez ce que je ferai;
18
et quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui seront avec moi, vous sonnerez aussi de la trompette tout autour du camp, et vous direz: Pour l'Éternel et pour GĂ©dĂ©on!
19
Gédéon et les cent hommes qui étaient avec lui arrivÚrent aux abords du camp au commencement de la veille du milieu, comme on venait de placer les gardes. Ils sonnÚrent de la trompette, et brisÚrent les cruches qu'ils avaient à la main.
20
Les trois corps sonnĂšrent de la trompette, et brisĂšrent les cruches; ils saisirent de la main gauche les flambeaux et de la main droite les trompettes pour sonner, et ils s'Ă©criĂšrent: ÉpĂ©e pour l'Éternel et pour GĂ©dĂ©on!
21
Ils restĂšrent chacun Ă  sa place autour du camp, et tout le camp se mit Ă  courir, Ă  pousser des cris, et Ă  prendre la fuite.
22
Les trois cents hommes sonnĂšrent encore de la trompette; et, dans tout le camp, l'Éternel leur fit tourner l'Ă©pĂ©e les uns contre les autres. Le camp s'enfuit jusqu'Ă  Beth Schitta vers TserĂ©ra, jusqu'au bord d'Abel Mehola prĂšs de Tabbath.
23
Les hommes d'Israël se rassemblÚrent, ceux de Nephthali, d'Aser et de tout Manassé, et ils poursuivirent Madian.
24
GĂ©dĂ©on envoya des messagers dans toute la montagne d'ÉphraĂŻm, pour dire: Descendez Ă  la rencontre de Madian, et coupez-leur le passage des eaux jusqu'Ă  Beth Bara et celui du Jourdain. Tous les hommes d'ÉphraĂŻm se rassemblĂšrent et ils s'emparĂšrent du passage des eaux jusqu'Ă  Beth Bara et de celui du Jourdain.
25
Ils saisirent deux chefs de Madian, Oreb et Zeeb; ils tuĂšrent Oreb au rocher d'Oreb, et ils tuĂšrent Zeeb au pressoir de Zeeb. Ils poursuivirent Madian, et ils apportĂšrent les tĂȘtes d'Oreb et de Zeeb Ă  GĂ©dĂ©on de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


ć’ŒćˆæœŹçź€äœ“
简体中英对照
ć’ŒćˆæœŹçčé«”
繁體中英對照
ć•æŒŻäž­ç‰ˆ
思高版
æ–°èŻ‘æœŹ
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한ꔭ의
한ꔭ의 NKRV
한ꔭ의 KCB
WEB
æŻæ—„ç ”ç»äž›äčŠ
新旧çșŠèŸ…èŻ»
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |