主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





Ezéchiel 23
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
La parole de l'Éternel me fut adressĂ©e, en ces mots:
2
Fils de l'homme, il y avait deux femmes, Filles d'une mĂȘme mĂšre.
3
Elles se sont prostituĂ©es en Égypte, Elles se sont prostituĂ©es dans leur jeunesse; LĂ  leurs mamelles ont Ă©tĂ© pressĂ©es, LĂ  leur sein virginal a Ă©tĂ© touchĂ©.
4
L'aßnée s'appelait Ohola, Et sa soeur Oholiba; Elles étaient à moi, Et elles ont enfanté des fils et des filles. Ohola, c'est Samarie; Oholiba, c'est Jérusalem.
5
Ohola me fut infidĂšle; Elle s'enflamma pour ses amants, Les Assyriens ses voisins,
6
VĂȘtus d'Ă©toffes teintes en bleu, Gouverneurs et chefs, Tous jeunes et charmants, Cavaliers montĂ©s sur des chevaux.
7
Elle s'est prostituée à eux, A toute l'élite des enfants de l'Assyrie; Elle s'est souillée avec tous ceux pour lesquels elle s'était enflammée, Elle s'est souillée avec toutes leurs idoles.
8
Elle n'a pas renoncĂ© Ă  ses prostitutions d'Égypte: Car ils avaient couchĂ© avec elle dans sa jeunesse, Ils avaient touchĂ© son sein virginal, Et ils avaient rĂ©pandu sur elle leurs prostitutions.
9
C'est pourquoi je l'ai livrée entre les mains de ses amants, Entre les mains des enfants de l'Assyrie, Pour lesquels elle s'était enflammée.
10
Ils ont dĂ©couvert sa nuditĂ©, Ils ont pris ses fils et ses filles, Ils l'ont fait pĂ©rir elle-mĂȘme avec l'Ă©pĂ©e; Elle a Ă©tĂ© en renom parmi les femmes, AprĂšs les jugements exercĂ©s sur elle.
11
Sa soeur Oholiba vit cela, Et fut plus déréglée qu'elle dans sa passion; Ses prostitutions dépassÚrent celles de sa soeur.
12
Elle s'enflamma pour les enfants de l'Assyrie, Gouverneurs et chefs, ses voisins, VĂȘtus magnifiquement, Cavaliers montĂ©s sur des chevaux, Tous jeunes et charmants.
13
Je vis qu'elle s'Ă©tait souillĂ©e, Que l'une et l'autre avaient suivi la mĂȘme voie.
14
Elle alla mĂȘme plus loin dans ses prostitutions. Elle aperçut contre les murailles des peintures d'hommes, Des images de ChaldĂ©ens peints en couleur rouge,
15
Avec des ceintures autour des reins, Avec des turbans de couleurs variĂ©es flottant sur la tĂȘte, Tous ayant l'apparence de chefs, Et figurant des enfants de Babylone, De la ChaldĂ©e, leur patrie;
16
Elle s'enflamma pour eux, au premier regard, Et leur envoya des messagers en Chaldée.
17
Et les enfants de Babylone se rendirent auprÚs d'elle, Pour partager le lit des amours, Et ils la souillÚrent par leurs prostitutions. Elle s'est souillée avec eux, Puis son coeur s'est détaché d'eux.
18
Elle a mis à nu son impudicité, Elle a découvert sa nudité; Et mon coeur s'est détaché d'elle, Comme mon coeur s'était détaché de sa soeur.
19
Elle a multipliĂ© ses prostitutions, En pensant aux jours de sa jeunesse, Lorsqu'elle se prostituait au pays d'Égypte.
20
Elle s'est enflammée pour des impudiques, Dont la chair était comme celle des ùnes, Et l'approche comme celle des chevaux.
21
Tu t'es souvenue des crimes de ta jeunesse, Lorsque les Égyptiens pressaient tes mamelles, A cause de ton sein virginal.
22
C'est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'excite contre toi tes amants, Ceux dont ton coeur s'est dĂ©tachĂ©, Et je les amĂšne de toutes parts contre toi;
23
Les enfants de Babylone et tous les Chaldéens, Nobles, princes et seigneurs, Et tous les enfants de l'Assyrie avec eux, Jeunes et charmants, Tous gouverneurs et chefs, Chefs illustres, Tous montés sur des chevaux.
24
Ils marchent contre toi avec des armes, des chars et des roues, Et une multitude de peuples; Avec le grand bouclier et le petit bouclier, avec les casques, Ils s'avancent de toutes parts contre toi. Je leur remets le jugement, Et ils te jugeront selon leurs lois.
25
Je répands ma colÚre sur toi, Et ils te traiteront avec fureur. Ils te couperont le nez et les oreilles, Et ce qui reste de toi tombera par l'épée; Ils prendront tes fils et tes filles, Et ce qui reste de toi sera dévoré par le feu.
26
Ils te dĂ©pouilleront de tes vĂȘtements, Et ils enlĂšveront les ornements dont tu te pares.
27
Je mettrai fin à tes crimes Et à tes prostitutions du pays d'Égypte; Tu ne porteras plus tes regards vers eux, Tu ne penseras plus à l'Égypte.
28
Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, je te livre entre les mains de ceux que tu hais, Entre les mains de ceux dont ton coeur s'est dĂ©tachĂ©.
29
Ils te traiteront avec haine; Ils enlÚveront toutes tes richesses, Et te laisseront nue, entiÚrement nue; La honte de tes impudicités sera découverte, De tes crimes et de tes prostitutions.
30
Ces choses t'arriveront, Parce que tu t'es prostituée aux nations, Parce que tu t'es souillée par leurs idoles.
31
Tu as marché dans la voie de ta soeur, Et je mets sa coupe dans ta main.
32
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Tu boiras la coupe de ta soeur, Tu la boiras large et profonde; Elle te rendra un objet de risĂ©e et de moquerie; Elle contient beaucoup.
33
Tu seras remplie d'ivresse et de douleur; C'est la coupe de désolation et de destruction, La coupe de ta soeur Samarie.
34
Tu la boiras, tu la videras, Tu la briseras en morceaux, Et tu te dĂ©chireras le sein. Car j'ai parlĂ©, Dit le Seigneur, l'Éternel.
35
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que tu m'as oubliĂ©, Parce que tu m'as rejetĂ© derriĂšre ton dos, Porte donc aussi la peine de tes crimes et de tes prostitutions.
36
L'Éternel me dit: Fils de l'homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba? DĂ©clare-leur leurs abominations!
37
Elles se sont livrées à l'adultÚre, et il y a du sang à leurs mains: Elles ont commis adultÚre avec leurs idoles; Et les enfants qu'elles m'avaient enfantés, Elles les ont fait passer par le feu Pour qu'ils leur servent d'aliment.
38
Voici encore ce qu'elles m'ont fait: Elles ont souillĂ© mon sanctuaire dans le mĂȘme jour, Et elles ont profanĂ© mes sabbats.
39
Elles ont immolĂ© leurs enfants Ă  leurs idoles, Et elles sont allĂ©es le mĂȘme jour dans mon sanctuaire, Pour le profaner. C'est lĂ  ce qu'elles ont fait dans ma maison.
40
Et mĂȘme elles ont fait chercher des hommes venant de loin, Elles leur ont envoyĂ© des messagers, et voici, ils sont venus. Pour eux tu t'es lavĂ©e, tu as mis du fard Ă  tes yeux, Tu t'es parĂ©e de tes ornements;
41
Tu t'es assise sur un lit magnifique, Devant lequel une table était dressée, Et tu as placé sur cette table mon encens et mon huile.
42
On entendait les cris d'une multitude joyeuse; Et parmi cette foule d'hommes On a fait venir du dĂ©sert des SabĂ©ens, Qui ont mis des bracelets aux mains des deux soeurs Et de superbes couronnes sur leurs tĂȘtes.
43
Je dis alors au sujet de celle qui a vieilli dans l'adultĂšre: Continuera-t-elle maintenant ses prostitutions, et viendra-t-on Ă  elle?
44
Et l'on est venu vers elle comme l'on va chez une prostituée; C'est ainsi qu'on est allé vers Ohola et Oholiba, Ces femmes criminelles.
45
Mais des hommes justes les jugeront, Comme on juge les femmes adultÚres, Comme on juge celles qui répandent le sang; Car elles sont adultÚres, et il y a du sang à leurs mains.
46
Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Je ferai monter contre elles une multitude, Et je les livrerai à la terreur et au pillage.
47
Cette multitude les lapidera, Et les abattra à coups d'épée; On tuera leurs fils et leurs filles, On brûlera leurs maisons par le feu.
48
Je ferai cesser ainsi le crime dans le pays; Toutes les femmes recevront instruction, Et ne commettront pas de crime comme le vĂŽtre.
49
On fera retomber votre crime sur vous, Et vous porterez les pĂ©chĂ©s de vos idoles. Et vous saurez que je suis le Seigneur, l'Éternel.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


ć’ŒćˆæœŹçź€äœ“
简体中英对照
ć’ŒćˆæœŹçčé«”
繁體中英對照
ć•æŒŻäž­ç‰ˆ
思高版
æ–°èŻ‘æœŹ
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한ꔭ의
한ꔭ의 NKRV
한ꔭ의 KCB
WEB
æŻæ—„ç ”ç»äž›äčŠ
新旧çșŠèŸ…èŻ»
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |