主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





Luc 15
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
Tous les publicains et les gens de mauvaise vie s'approchaient de JĂ©sus pour l'entendre.
2
Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant: Cet homme accueille des gens de mauvaise vie, et mange avec eux.
3
Mais il leur dit cette parabole:
4
Quel homme d'entre vous, s'il a cent brebis, et qu'il en perde une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf autres dans le désert pour aller aprÚs celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il la retrouve?
5
Lorsqu'il l'a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules,
6
et, de retour à la maison, il appelle ses amis et ses voisins, et leur dit: Réjouissez-vous avec moi, car j'ai retrouvé ma brebis qui était perdue.
7
De mĂȘme, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pĂ©cheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentance.
8
Ou quelle femme, si elle a dix drachmes, et qu'elle en perde une, n'allume une lampe, ne balaie la maison, et ne cherche avec soin, jusqu'Ă  ce qu'elle la retrouve?
9
Lorsqu'elle l'a retrouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et dit: Réjouissez-vous avec moi, car j'ai retrouvé la drachme que j'avais perdue.
10
De mĂȘme, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pĂ©cheur qui se repent.
11
Il dit encore: Un homme avait deux fils.
12
Le plus jeune dit Ă  son pĂšre: Mon pĂšre, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le pĂšre leur partagea son bien.
13
Peu de jours aprĂšs, le plus jeune fils, ayant tout ramassĂ©, partit pour un pays Ă©loignĂ©, oĂč il dissipa son bien en vivant dans la dĂ©bauche.
14
Lorsqu'il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays, et il commença à se trouver dans le besoin.
15
Il alla se mettre au service d'un des habitants du pays, qui l'envoya dans ses champs garder les pourceaux.
16
Il aurait bien voulu se rassasier des carouges que mangeaient les pourceaux, mais personne ne lui en donnait.
17
Étant rentrĂ© en lui-mĂȘme, il se dit: Combien de mercenaires chez mon pĂšre ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim!
18
Je me lÚverai, j'irai vers mon pÚre, et je lui dirai: Mon pÚre, j'ai péché contre le ciel et contre toi,
19
je ne suis plus digne d'ĂȘtre appelĂ© ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires.
20
Et il se leva, et alla vers son pĂšre. Comme il Ă©tait encore loin, son pĂšre le vit et fut Ă©mu de compassion, il courut se jeter Ă  son cou et le baisa.
21
Le fils lui dit: Mon pĂšre, j'ai pĂ©chĂ© contre le ciel et contre toi, je ne suis plus digne d'ĂȘtre appelĂ© ton fils.
22
Mais le pĂšre dit Ă  ses serviteurs: Apportez vite la plus belle robe, et l'en revĂȘtez; mettez-lui un anneau au doigt, et des souliers aux pieds.
23
Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous;
24
car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencÚrent à se réjouir.
25
Or, le fils aßné était dans les champs. Lorsqu'il revint et approcha de la maison, il entendit la musique et les danses.
26
Il appela un des serviteurs, et lui demanda ce que c'Ă©tait.
27
Ce serviteur lui dit: Ton frÚre est de retour, et, parce qu'il l'a retrouvé en bonne santé, ton pÚre a tué le veau gras.
28
Il se mit en colĂšre, et ne voulut pas entrer. Son pĂšre sortit, et le pria d'entrer.
29
Mais il répondit à son pÚre: Voici, il y a tant d'années que je te sers, sans avoir jamais transgressé tes ordres, et jamais tu ne m'as donné un chevreau pour que je me réjouisse avec mes amis.
30
Et quand ton fils est arrivé, celui qui a mangé ton bien avec des prostituées, c'est pour lui que tu as tué le veau gras!
31
Mon enfant, lui dit le pĂšre, tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est Ă  toi;
32
mais il fallait bien s'égayer et se réjouir, parce que ton frÚre que voici était mort et qu'il est revenu à la vie, parce qu'il était perdu et qu'il est retrouvé.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


ć’ŒćˆæœŹçź€äœ“
简体中英对照
ć’ŒćˆæœŹçčé«”
繁體中英對照
ć•æŒŻäž­ç‰ˆ
思高版
æ–°èŻ‘æœŹ
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한ꔭ의
한ꔭ의 NKRV
한ꔭ의 KCB
WEB
ćŸșçŁćŸ’æ–‡æ‘˜è§Łç»çł»ćˆ—
æŻæ—„ç ”ç»äž›äčŠ
新旧çșŠèŸ…èŻ»
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |