主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





Joël 1
A A A A A
1 2 3
1
La parole de l'Éternel qui fut adressĂ©e Ă  JoĂ«l, fils de Pethuel.
2
Écoutez ceci, vieillards! PrĂȘtez l'oreille, vous tous, habitants du pays! Rien de pareil est-il arrivĂ© de votre temps, Ou du temps de vos pĂšres?
3
Racontez-le à vos enfants, Et que vos enfants le racontent à leurs enfants, Et leurs enfants à la génération qui suivra!
4
Ce qu'a laissé le gazam, la sauterelle l'a dévoré; Ce qu'a laissé la sauterelle, le jélek l'a dévoré; Ce qu'a laissé le jélek, le hasil l'a dévoré.
5
Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez! Vous tous, buveurs de vin, gémissez, Parce que le moût vous est enlevé de la bouche!
6
Car un peuple est venu fondre sur mon pays, Puissant et innombrable. Il a les dents d'un lion, Les mĂąchoires d'une lionne.
7
Il a dévasté ma vigne; Il a mis en morceaux mon figuier, Il l'a dépouillé, abattu; Les rameaux de la vigne ont blanchi.
8
Lamente-toi, comme la vierge qui se revĂȘt d'un sac Pour pleurer l'ami de sa jeunesse!
9
Offrandes et libations disparaissent de la maison de l'Éternel; Les sacrificateurs, serviteurs de l'Éternel, sont dans le deuil.
10
Les champs sont ravagés, La terre est attristée; Car les blés sont détruits, Le moût est tari, l'huile est desséchée.
11
Les laboureurs sont consternés, les vignerons gémissent, A cause du froment et de l'orge, Parce que la moisson des champs est perdue.
12
La vigne est confuse, Le figuier languissant; Le grenadier, le palmier, le pommier, Tous les arbres des champs sont flétris... La joie a cessé parmi les fils de l'homme!
13
Sacrificateurs, ceignez-vous et pleurez! Lamentez-vous, serviteurs de l'autel! Venez, passez la nuit revĂȘtus de sacs, Serviteurs de mon Dieu! Car offrandes et libations ont disparu de la maison de votre Dieu.
14
Publiez un jeĂ»ne, une convocation solennelle! Assemblez les vieillards, tous les habitants du pays, Dans la maison de l'Éternel, votre Dieu, Et criez Ă  l'Éternel!
15
Ah! quel jour! Car le jour de l'Éternel est proche: Il vient comme un ravage du Tout Puissant.
16
La nourriture n'est-elle pas enlevée sous nos yeux? La joie et l'allégresse n'ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu?
17
Les semences ont séché sous les mottes; Les greniers sont vides, Les magasins sont en ruines, Car il n'y a point de blé.
18
Comme les bĂȘtes gĂ©missent! Les troupeaux de boeufs sont consternĂ©s, Parce qu'ils sont sans pĂąturage; Et mĂȘme les troupeaux de brebis sont en souffrance.
19
C'est vers toi que je crie, ĂŽ Éternel! Car le feu a dĂ©vorĂ© les plaines du dĂ©sert, Et la flamme a brĂ»lĂ© tous les arbres des champs.
20
Les bĂȘtes des champs crient aussi vers toi; Car les torrents sont Ă  sec, Et le feu a dĂ©vorĂ© les plaines du dĂ©sert.
1 2 3


ć’ŒćˆæœŹçź€äœ“
简体中英对照
ć’ŒćˆæœŹçčé«”
繁體中英對照
ć•æŒŻäž­ç‰ˆ
思高版
æ–°èŻ‘æœŹ
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한ꔭ의
한ꔭ의 NKRV
한ꔭ의 KCB
WEB
äžé“ć°”ćœŁç»æłšé‡Š
æŻæ—„ç ”ç»äž›äčŠ
新旧çșŠèŸ…èŻ»
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |