主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





路加ç¦éŸ³ 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
æ阿éžç¾…大人哪ã€æœ‰å¥½äº›äººæ筆作書ã€è¿°èªªåœ¨æˆ‘們中間所æˆå°±çš„事ã€æ˜¯ç…§å‚³é“的人ã€å¾žèµ·åˆè¦ªçœ¼çœ‹è¦‹ã€åˆå‚³çµ¦æˆ‘們的.
2
見上節
3
這些事我既從起頭都詳細考察了ã€å°±å®šæ„è¦æŒ‰è‘—次åºå¯«çµ¦ä½ ã€
4
使你知é“所學之é“都是確實的。
5
當猶太王希律的時候ã€äºžæ¯”é›…ç­è£¡æœ‰ä¸€å€‹ç¥­å¸ã€åå«æ’’迦利亞.他妻å­æ˜¯äºžå€«çš„後人ã€åå«ä»¥åˆ©æ²™ä¼¯ã€‚
6
他們二人ã€åœ¨ã€€ç¥žé¢å‰éƒ½æ˜¯ç¾©äººã€éµè¡Œä¸»çš„一切誡命禮儀ã€æ²’有å¯æŒ‡æ‘˜çš„。
7
åªæ˜¯æ²’有孩å­ã€å› ç‚ºä»¥åˆ©æ²™ä¼¯ä¸ç”Ÿè‚²ã€å…©å€‹äººåˆå¹´ç´€è€é‚了。
8
撒迦利亞按ç­æ¬¡ã€åœ¨ã€€ç¥žé¢å‰ä¾›ç¥­å¸çš„è·åˆ†ã€
9
照祭å¸çš„è¦çŸ©æŽ£ç±¤ã€å¾—進主殿燒香。
10
燒香的時候ã€çœ¾ç™¾å§“在外é¢ç¦±å‘Šã€‚
11
有主的使者站在香壇的å³é‚Šã€å‘他顯ç¾ã€‚
12
撒迦利亞看見ã€å°±é©šæ…Œå®³æ€•ã€‚
13
天使å°ä»–說ã€æ’’迦利亞ã€ä¸è¦å®³æ€•ï¼Žå› ç‚ºä½ çš„祈禱已經被è½è¦‹äº†ã€ä½ çš„妻å­ä»¥åˆ©æ²™ä¼¯è¦çµ¦ä½ ç”Ÿä¸€å€‹å…’å­ã€ä½ è¦çµ¦ä»–èµ·åå«ç´„翰。
14
你必歡喜快樂.有許多人因他出世ã€ä¹Ÿå¿…喜樂。
15
他在主é¢å‰å°‡è¦ç‚ºå¤§ã€æ·¡é…’濃酒都ä¸å–ã€å¾žæ¯è…¹è£¡å°±è¢«è–éˆå……滿了。
16
ä»–è¦ä½¿è¨±å¤šä»¥è‰²åˆ—人回轉ã€æ­¸æ–¼ä¸»ä»–們的 神。
17
他必有以利亞的心志能力ã€è¡Œåœ¨ä¸»çš„å‰é¢ã€å«ç‚ºçˆ¶çš„心轉å‘兒女ã€å«æ‚–逆的人轉從義人的智慧.åˆç‚ºä¸»è±«å‚™åˆç”¨çš„百姓。
18
撒迦利亞å°å¤©ä½¿èªªã€æˆ‘憑著甚麼å¯çŸ¥é“這事呢ã€æˆ‘已經è€äº†ã€æˆ‘的妻å­ä¹Ÿå¹´ç´€è€é‚了。
19
天使回答說ã€æˆ‘是站在 神é¢å‰çš„加百列ã€å¥‰å·®è€Œä¾†ã€å°ä½ èªªè©±ã€å°‡é€™å¥½ä¿¡æ¯å ±çµ¦ä½ ã€‚
20
到了時候ã€é€™è©±å¿…然應驗.åªå› ä½ ä¸ä¿¡ã€ä½ å¿…å•žå§ä¸èƒ½èªªè©±ã€ç›´åˆ°é€™äº‹æˆå°±çš„æ—¥å­ã€‚
21
百姓等候撒迦利亞ã€è©«ç•°ä»–許久在殿裡。
22
åŠè‡³ä»–出來ã€ä¸èƒ½å’Œä»–們說話.他們就知é“他在殿裡見了異象.因為他直å‘他們打手å¼ã€ç«Ÿæˆäº†å•žå§ã€‚
23
ä»–ä¾›è·çš„æ—¥å­å·²æ»¿ã€å°±å›žå®¶åŽ»äº†ã€‚
24
這些日å­ä»¥å¾Œã€ä»–的妻å­ä»¥åˆ©æ²™ä¼¯æ‡·äº†å­•ã€å°±éš±è—了五個月ã€
25
說ã€ä¸»åœ¨çœ·é¡§æˆ‘çš„æ—¥å­ã€é€™æ¨£çœ‹å¾…我ã€è¦æŠŠæˆ‘在人間的羞æ¥é™¤æŽ‰ã€‚
26
到了第六個月ã€å¤©ä½¿åŠ ç™¾åˆ—奉 神的差é£ã€å¾€åŠ åˆ©åˆ©çš„一座城去ã€é€™åŸŽåå«æ‹¿æ’’勒.
27
到一個童女那裡ã€æ˜¯å·²ç¶“許é…大衛家的一個人ã€åå«ç´„ç‘Ÿã€ç«¥å¥³çš„åå­—å«é¦¬åˆ©äºžã€‚
28
天使進去ã€å°ä»–說ã€è’™å¤§æ©çš„女å­ã€æˆ‘å•ä½ å®‰ã€ä¸»å’Œä½ åŒåœ¨äº†ã€‚
29
馬利亞因這話就很驚慌ã€åˆå復æ€æƒ³é€™æ¨£å•å®‰æ˜¯ç”šéº¼æ„æ€ã€‚
30
天使å°ä»–說ã€é¦¬åˆ©äºžã€ä¸è¦æ€•ï¼Žä½ åœ¨ã€€ç¥žé¢å‰å·²ç¶“è’™æ©äº†ã€‚
31
ä½ è¦æ‡·å­•ç”Ÿå­ã€å¯ä»¥çµ¦ä»–èµ·åå«è€¶ç©Œã€‚
32
ä»–è¦ç‚ºå¤§ã€ç¨±ç‚ºè‡³é«˜è€…çš„å…’å­ï¼Žä¸»ã€€ç¥žè¦æŠŠä»–祖大衛的ä½çµ¦ä»–.
33
ä»–è¦ä½œé›…å„家的王ã€ç›´åˆ°æ°¸é ï¼Žä»–的國也沒有窮盡。
34
馬利亞å°å¤©ä½¿èªªã€æˆ‘沒有出å«ã€æ€Žéº¼æœ‰é€™äº‹å‘¢ã€‚
35
天使回答說ã€è–éˆè¦è‡¨åˆ°ä½ èº«ä¸Šã€è‡³é«˜è€…的能力è¦è”­åº‡ä½ ï¼Žå› æ­¤æ‰€è¦ç”Ÿçš„è–者ã€å¿…稱為 神的兒å­ã€‚〔或作所è¦ç”Ÿçš„必稱為è–稱為 神的兒å­ã€•
36
æ³ä¸”你的親戚以利沙伯ã€åœ¨å¹´è€çš„時候ã€ä¹Ÿæ‡·äº†ç”·èƒŽï¼Žå°±æ˜¯é‚£ç´ ä¾†ç¨±ç‚ºä¸ç”Ÿè‚²çš„ã€ç¾åœ¨æœ‰å­•å…­å€‹æœˆäº†ã€‚
37
因為出於 神的話ã€æ²’有一å¥ä¸å¸¶èƒ½åŠ›çš„。
38
馬利亞說ã€æˆ‘是主的使女ã€æƒ…願照你的話æˆå°±åœ¨æˆ‘身上。天使就離開他去了。
39
那時候馬利亞起身ã€æ€¥å¿™å¾€å±±åœ°è£¡åŽ»ã€ä¾†åˆ°çŒ¶å¤§çš„一座城.
40
進了撒迦利亞的家ã€å•ä»¥åˆ©æ²™ä¼¯å®‰ã€‚
41
以利沙伯一è½é¦¬åˆ©äºžå•å®‰ã€æ‰€æ‡·çš„胎就在腹裡跳動ã€ä»¥åˆ©æ²™ä¼¯ä¸”被è–éˆå……滿.
42
高è²å–Šè‘—說ã€ä½ åœ¨å©¦å¥³ä¸­æ˜¯æœ‰ç¦çš„ã€ä½ æ‰€æ‡·çš„胎也是有ç¦çš„。
43
我主的æ¯åˆ°æˆ‘這裡來ã€é€™æ˜¯å¾žé‚£è£¡å¾—的呢.
44
因為你å•å®‰çš„è²éŸ³ã€ä¸€å…¥æˆ‘耳ã€æˆ‘腹裡的胎ã€å°±æ­¡å–œè·³å‹•ã€‚
45
這相信的女å­æ˜¯æœ‰ç¦çš„.因為主å°å¥¹æ‰€èªªçš„話ã€éƒ½è¦æ‡‰é©—。
46
馬利亞說ã€æˆ‘心尊主為大ã€
47
我éˆä»¥ã€€ç¥žæˆ‘的救主為樂。
48
因為他顧念他使女的å‘微.從今以後ã€è¬ä»£è¦ç¨±æˆ‘有ç¦ã€‚
49
那有權能的為我æˆå°±äº†å¤§äº‹ï¼Žä»–çš„å為è–。
50
ä»–æ†æ†«æ•¬ç•ä»–的人ã€ç›´åˆ°ä¸–世代代。
51
他用膀臂施展大能.那狂傲的人ã€æ­£å¿ƒè£¡å¦„想ã€å°±è¢«ä»–趕散了。
52
ä»–å«æœ‰æ¬ŠæŸ„的失ä½ã€å«å‘賤的å‡é«˜ï¼Ž
53
å«é£¢é¤“的得飽美食ã€å«å¯Œè¶³çš„空手回去。
54
他扶助了他的僕人以色列ã€
55
為è¦è¨˜å¿µäºžä¼¯æ‹‰ç½•å’Œä»–的後裔ã€æ–½æ†æ†«ã€ç›´åˆ°æ°¸é ã€æ­£å¦‚從å‰å°æˆ‘們列祖所說的話。
56
馬利亞和以利沙伯åŒä½ã€ç´„有三個月ã€å°±å›žå®¶åŽ»äº†ã€‚
57
以利沙伯的產期到了ã€å°±ç”Ÿäº†ä¸€å€‹å…’å­ã€‚
58
鄰里親æ—ã€è½è¦‹ä¸»å‘他大施æ†æ†«ã€å°±å’Œä»–一åŒæ­¡æ¨‚。
59
到了第八日ã€ä»–們來è¦çµ¦å­©å­è¡Œå‰²ç¦®ï¼Žä¸¦è¦ç…§ä»–父親的åå­—ã€å«ä»–撒迦利亞。
60
ä»–æ¯è¦ªèªªã€ä¸å¯ï¼Žè¦å«ä»–約翰。
61
他們說ã€ä½ è¦ªæ—中沒有å«é€™å字的。
62
他們就å‘他父親打手å¼ã€å•ä»–è¦å«é€™å­©å­ç”šéº¼å字。
63
ä»–è¦äº†ä¸€å¡Šå¯«å­—çš„æ¿ã€å°±å¯«ä¸Šèªªã€ä»–çš„å字是約翰。他們便都希奇。
64
撒迦利亞的å£ç«‹æ™‚開了ã€èˆŒé ­ä¹Ÿèˆ’展了ã€å°±èªªå‡ºè©±ä¾†ã€ç¨±é Œã€€ç¥žã€‚
65
周åœå±…ä½çš„人都懼怕ã€é€™ä¸€åˆ‡çš„事就傳é了猶太的山地。
66
凡è½è¦‹çš„人ã€éƒ½å°‡é€™äº‹æ”¾åœ¨å¿ƒè£¡ã€èªªã€é€™å€‹å­©å­ã€å°‡ä¾†æ€Žéº¼æ¨£å‘¢ï¼Žå› ç‚ºæœ‰ä¸»èˆ‡ä»–åŒåœ¨ã€‚
67
他父親撒迦利亞ã€è¢«è–éˆå……滿了ã€å°±è±«è¨€èªªã€
68
主以色列的 神ã€æ˜¯æ‡‰ç•¶ç¨±é Œçš„.因他眷顧他的百姓ã€ç‚ºä»–們施行救贖.
69
在他僕人大衛家中ã€ç‚ºæˆ‘們興起了拯救的角ã€
70
(正如主藉著從創世以來ã€è–先知的å£æ‰€èªªçš„話。)
71
拯救我們脫離仇敵ã€å’Œä¸€åˆ‡æ¨æˆ‘們之人的手.
72
å‘我們列祖施æ†æ†«ã€è¨˜å¿µä»–çš„è–約.
73
就是他å°æˆ‘們祖宗亞伯拉罕所起的誓ã€
74
å«æˆ‘們既從仇敵手中被救出來ã€
75
å°±å¯ä»¥çµ‚身在他é¢å‰ã€å¦ç„¶ç„¡æ‡¼çš„用è–潔公義事奉他。
76
å­©å­é˜¿ã€ä½ è¦ç¨±ç‚ºè‡³é«˜è€…的先知.因為你è¦è¡Œåœ¨ä¸»çš„å‰é¢ã€è±«å‚™ä»–çš„é“路.
77
å«ä»–的百姓因罪得赦ã€å°±çŸ¥é“æ•‘æ©ï¼Ž
78
因我們 神æ†æ†«çš„心腸ã€å«æ¸…晨的日光從高天臨到我們ã€
79
è¦ç…§äº®å在黑暗中死蔭裡的人.把我們的腳引到平安的路上。
80
那孩å­æ¼¸æ¼¸é•·å¤§ã€å¿ƒéˆå¼·å¥ã€ä½åœ¨æ› é‡Žã€ç›´åˆ°ä»–顯明在以色列人é¢å‰çš„æ—¥å­ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |