主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 18
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
耶穌說了這話ã€å°±åŒé–€å¾’出去ã€éŽäº†æ±²æ·ªæºªã€åœ¨é‚£è£¡æœ‰ä¸€å€‹åœ’å­ã€ä»–和門徒進去了。
2
賣耶穌的猶大也知é“那地方.因為耶穌和門徒屢次上那裡去èšé›†ã€‚
3
猶大領了一隊兵ã€å’Œç¥­å¸é•·ä¸¦æ³•åˆ©è³½äººçš„差役ã€æ‹¿è‘—燈籠ã€ç«æŠŠã€å…µå™¨ã€å°±ä¾†åˆ°åœ’裡。
4
耶穌知é“å°‡è¦è‡¨åˆ°è‡ªå·±çš„一切事ã€å°±å‡ºä¾†ã€å°ä»–們說ã€ä½ å€‘找誰。
5
他們回答說ã€æ‰¾æ‹¿æ’’勒人耶穌。耶穌說ã€æˆ‘就是。賣他的猶大也åŒä»–們站在那裡。
6
耶穌一說我就是ã€ä»–們就退後倒在地上。
7
ä»–åˆå•ä»–們說ã€ä½ å€‘找誰。他們說ã€æ‰¾æ‹¿æ’’勒人耶穌。
8
耶穌說ã€æˆ‘已經告訴你們ã€æˆ‘就是.你們若找我ã€å°±è®“這些人去罷。
9
這è¦æ‡‰é©—耶穌從å‰çš„話ã€èªªã€ä½ æ‰€è³œçµ¦æˆ‘的人ã€æˆ‘沒有失è½ä¸€å€‹ã€‚
10
西門彼得帶著一把刀ã€å°±æ‹”出來ã€å°‡å¤§ç¥­å¸çš„僕人ç äº†ä¸€åˆ€ã€å‰ŠæŽ‰ä»–çš„å³è€³ï¼Žé‚£åƒ•äººåå«é¦¬å‹’å¤ã€‚
11
耶穌就å°å½¼å¾—說ã€æ”¶åˆ€å…¥éž˜ç½·ã€‚我父所給我的那æ¯ã€æˆ‘豈å¯ä¸å–呢。
12
那隊兵和åƒå¤«é•·ä¸¦çŒ¶å¤ªäººçš„差役ã€å°±æ‹¿ä½è€¶ç©Œã€æŠŠä»–æ†ç¶äº†ï¼Ž
13
先帶到亞那é¢å‰ï¼Žå› ç‚ºäºžé‚£æ˜¯æœ¬å¹´ä½œå¤§ç¥­å¸è©²äºžæ³•çš„岳父。
14
這該亞法ã€å°±æ˜¯å¾žå‰å‘猶太人發議論說ã€ä¸€å€‹äººæ›¿ç™¾å§“死是有益的那ä½ã€‚
15
西門彼得跟著耶穌ã€é‚„有一個門徒跟著.那門徒是大祭å¸æ‰€èªè­˜çš„.他就åŒè€¶ç©Œé€²äº†å¤§ç¥­å¸çš„院å­ã€‚
16
彼得å»ç«™åœ¨é–€å¤–.大祭å¸æ‰€èªè­˜çš„那個門徒出來ã€å’Œçœ‹é–€çš„使女說了一è²ã€å°±é ˜å½¼å¾—進去。
17
那看門的使女å°å½¼å¾—說ã€ä½ ä¸ä¹Ÿæ˜¯é€™äººçš„門徒麼.他說ã€æˆ‘ä¸æ˜¯ã€‚
18
僕人和差役ã€å› ç‚ºå¤©å†·ã€å°±ç”Ÿäº†ç‚­ç«ã€ç«™åœ¨é‚£è£¡çƒ¤ç«ï¼Žå½¼å¾—也åŒä»–們站著烤ç«ã€‚
19
大祭å¸å°±ä»¥è€¶ç©Œçš„門徒和他的教訓盤å•ä»–。
20
耶穌回答說ã€æˆ‘從來是明明的å°ä¸–人說話.我常在會堂和殿裡ã€å°±æ˜¯çŒ¶å¤ªäººèšé›†çš„地方ã€æ•™è¨“人.我在暗地裡ã€ä¸¦æ²’有說甚麼。
21
你為甚麼å•æˆ‘呢.å¯ä»¥å•é‚£è½è¦‹çš„人ã€æˆ‘å°ä»–們說的是甚麼.我所說的ã€ä»–們都知é“。
22
耶穌說了這話ã€æ—邊站著的一個差役ã€ç”¨æ‰‹æŽŒæ‰“他說ã€ä½ é€™æ¨£å›žç­”大祭å¸éº¼ã€‚
23
耶穌說ã€æˆ‘若說的ä¸æ˜¯ã€ä½ å¯ä»¥æŒ‡è­‰é‚£ä¸æ˜¯ï¼Žæˆ‘若說的是ã€ä½ ç‚ºç”šéº¼æ‰“我呢。
24
亞那就把耶穌解到大祭å¸è©²äºžæ³•é‚£è£¡ã€ä»æ˜¯æ†è‘—解去的。
25
西門彼得正站著烤ç«ã€æœ‰äººå°ä»–說ã€ä½ ä¸ä¹Ÿæ˜¯ä»–的門徒麼。彼得ä¸æ‰¿èªã€èªªã€æˆ‘ä¸æ˜¯ã€‚
26
有大祭å¸çš„一個僕人ã€æ˜¯å½¼å¾—削掉耳朵那人的親屬ã€èªªã€æˆ‘ä¸æ˜¯çœ‹è¦‹ä½ åŒä»–在園å­è£¡éº¼ã€‚
27
彼得åˆä¸æ‰¿èªï¼Žç«‹æ™‚雞就å«äº†ã€‚
28
眾人將耶穌ã€å¾žè©²äºžæ³•é‚£è£¡å¾€è¡™é–€å…§è§£åŽ»ï¼Žé‚£æ™‚天還早.他們自己å»ä¸é€²è¡™é–€ã€æ怕染了污穢ã€ä¸èƒ½å–«é€¾è¶Šç¯€çš„筵席。
29
彼拉多就出來ã€åˆ°ä»–們那裡ã€èªªã€ä½ å€‘告這人是為甚麼事呢。
30
他們回答說ã€é€™äººè‹¥ä¸æ˜¯ä½œæƒ¡çš„ã€æˆ‘們就ä¸æŠŠä»–交給你。
31
彼拉多說ã€ä½ å€‘自己帶他去ã€æŒ‰è‘—你們的律法審å•ä»–罷。猶太人說ã€æˆ‘們沒有殺人的權柄。
32
這è¦æ‡‰é©—耶穌所說ã€è‡ªå·±å°‡è¦æ€Žæ¨£æ­»çš„話了。
33
彼拉多åˆé€²äº†è¡™é–€ã€å«è€¶ç©Œä¾†ã€å°ä»–說ã€ä½ æ˜¯çŒ¶å¤ªäººçš„王麼。
34
耶穌回答說ã€é€™è©±æ˜¯ä½ è‡ªå·±èªªçš„ã€é‚„是別人論我å°ä½ èªªçš„呢。
35
彼拉多說ã€æˆ‘豈是猶太人呢.你本國的人和祭å¸é•·ã€æŠŠä½ äº¤çµ¦æˆ‘.你作了甚麼事呢。
36
耶穌回答說ã€æˆ‘的國ä¸å±¬é€™ä¸–界.我的國若屬這世界ã€æˆ‘的臣僕必è¦çˆ­æˆ°ã€ä½¿æˆ‘ä¸è‡³æ–¼è¢«äº¤çµ¦çŒ¶å¤ªäººï¼Žåªæ˜¯æˆ‘的國ä¸å±¬é€™ä¸–界。
37
彼拉多就å°ä»–說ã€é€™æ¨£ã€ä½ æ˜¯çŽ‹éº¼ã€‚耶穌回答說ã€ä½ èªªæˆ‘是王.我為此而生ã€ä¹Ÿç‚ºæ­¤ä¾†åˆ°ä¸–é–“ã€ç‰¹ç‚ºçµ¦çœŸç†ä½œè¦‹è­‰ï¼Žå‡¡å±¬çœŸç†çš„人ã€å°±è½æˆ‘的話。
38
彼拉多說ã€çœŸç†æ˜¯ç”šéº¼å‘¢ã€‚說了這話ã€åˆå‡ºä¾†åˆ°çŒ¶å¤ªäººé‚£è£¡ã€å°ä»–們說ã€æˆ‘查ä¸å‡ºä»–有甚麼罪來。
39
但你們有個è¦çŸ©ã€åœ¨é€¾è¶Šç¯€è¦æˆ‘給你們釋放一個人ã€ä½ å€‘è¦æˆ‘給你們釋放猶太人的王麼。
40
他們åˆå–Šè‘—說ã€ä¸è¦é€™äººã€è¦å·´æ‹‰å·´ã€‚這巴拉巴是個強盜。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |