主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
耶穌下了山ã€æœ‰è¨±å¤šäººè·Ÿè‘—他。
2
有一個長大痳瘋的ã€ä¾†æ‹œä»–說ã€ä¸»è‹¥è‚¯ã€å¿…能å«æˆ‘潔淨了。
3
耶穌伸手摸他說ã€æˆ‘肯ã€ä½ æ½”淨了罷.他的大痳瘋立刻就潔淨了。
4
耶穌å°ä»–說ã€ä½ åˆ‡ä¸å¯å‘Šè¨´äººï¼Žåªè¦åŽ»æŠŠèº«é«”給祭å¸å¯Ÿçœ‹ã€ç»ä¸Šæ‘©è¥¿æ‰€å©å’的禮物ã€å°çœ¾äººä½œè­‰æ“šã€‚
5
耶穌進了迦百農ã€æœ‰ä¸€å€‹ç™¾å¤«é•·é€²å‰ä¾†ã€æ±‚他說ã€
6
主阿ã€æˆ‘的僕人害癱瘓病ã€èººåœ¨å®¶è£¡ã€ç”šæ˜¯ç–¼è‹¦ã€‚
7
耶穌說ã€æˆ‘去醫治他。
8
百夫長回答說ã€ä¸»é˜¿ã€ä½ åˆ°æˆ‘èˆä¸‹ã€æˆ‘ä¸æ•¢ç•¶ï¼Žåªè¦ä½ èªªä¸€å¥è©±ã€æˆ‘的僕人就必好了。
9
因為我在人的權下ã€ä¹Ÿæœ‰å…µåœ¨æˆ‘以下.å°é€™å€‹èªªã€åŽ»ã€ä»–就去.å°é‚£å€‹èªªã€ä¾†ã€ä»–就來.å°æˆ‘的僕人說ã€ä½ ä½œé€™äº‹ã€ä»–就去作。
10
耶穌è½è¦‹å°±å¸Œå¥‡ã€å°è·Ÿå¾žçš„人說ã€æˆ‘實在告訴你們ã€é€™éº¼å¤§çš„信心ã€å°±æ˜¯åœ¨ä»¥è‰²åˆ—中ã€æˆ‘也沒有é‡è¦‹éŽã€‚
11
我åˆå‘Šè¨´ä½ å€‘ã€å¾žæ±å¾žè¥¿ã€å°‡æœ‰è¨±å¤šäººä¾†ã€åœ¨å¤©åœ‹è£¡èˆ‡äºžä¼¯æ‹‰ç½•ã€ä»¥æ’’ã€é›…å„ã€ä¸€åŒå席.
12
惟有本國的å­æ°‘ã€ç«Ÿè¢«è¶•åˆ°å¤–邊黑暗裡去.在那裡必è¦å“€å“­åˆ‡é½’了。
13
耶穌å°ç™¾å¤«é•·èªªã€ä½ å›žåŽ»ç½·ï¼Žç…§ä½ çš„信心ã€çµ¦ä½ æˆå…¨äº†ã€‚那時ã€ä»–的僕人就好了。
14
耶穌到了彼得家裡ã€è¦‹å½¼å¾—çš„å²³æ¯å®³ç†±ç—…躺著。
15
耶穌把他的手一摸ã€ç†±å°±é€€äº†ï¼Žä»–就起來æœäº‹è€¶ç©Œã€‚
16
到了晚上ã€æœ‰äººå¸¶è‘—許多被鬼附的ã€ä¾†åˆ°è€¶ç©Œè·Ÿå‰ã€ä»–åªç”¨ä¸€å¥è©±ã€å°±æŠŠé¬¼éƒ½è¶•å‡ºåŽ»ï¼Žä¸¦ä¸”治好了一切有病的人。
17
這是è¦æ‡‰é©—先知以賽亞的話ã€èªªã€ã€Žä»–代替我們的軟弱ã€æ“”當我們的疾病。ã€
18
耶穌見許多人åœè‘—ä»–ã€å°±å©å’渡到那邊去。
19
有一個文士來ã€å°ä»–說ã€å¤«å­ã€ä½ ç„¡è«–往那裡去ã€æˆ‘è¦è·Ÿå¾žä½ ã€‚
20
耶穌說ã€ç‹ç‹¸æœ‰æ´žã€å¤©ç©ºçš„飛鳥有窩ã€äººå­å»æ²’有枕頭的地方。
21
åˆæœ‰ä¸€å€‹é–€å¾’å°è€¶ç©Œèªªã€ä¸»é˜¿ã€å®¹æˆ‘先回去埋葬我的父親。
22
耶穌說ã€ä»»æ†‘死人埋葬他們的死人ã€ä½ è·Ÿå¾žæˆ‘罷。
23
耶穌上了船ã€é–€å¾’跟著他。
24
海裡忽然起了暴風ã€ç”šè‡³èˆ¹è¢«æ³¢æµªæŽ©è“‹ï¼Žè€¶ç©Œå»ç¡è‘—了。
25
門徒來å«é†’了他ã€èªªã€ä¸»é˜¿ã€æ•‘我們ã€æˆ‘們喪命喇。
26
耶穌說ã€ä½ å€‘這å°ä¿¡çš„人哪ã€ç‚ºç”šéº¼è†½æ€¯å‘¢ï¼Žæ–¼æ˜¯èµ·ä¾†ã€æ–¥è²¬é¢¨å’Œæµ·ã€é¢¨å’Œæµ·å°±å¤§å¤§çš„å¹³éœäº†ã€‚
27
眾人希奇說ã€é€™æ˜¯æ€Žæ¨£çš„人ã€é€£é¢¨å’Œæµ·ä¹Ÿè½å¾žä»–了。
28
耶穌既渡到那邊去ã€ä¾†åˆ°åŠ å¤§æ‹‰äººçš„地方ã€å°±æœ‰å…©å€‹è¢«é¬¼é™„的人ã€å¾žå¢³å¡‹è£¡å‡ºä¾†è¿Žè‘—ä»–ã€æ¥µå…¶å…‡çŒ›ã€ç”šè‡³æ²’有人能從那æ¢è·¯ä¸Šç¶“éŽã€‚
29
他們喊著說ã€ã€€ç¥žçš„å…’å­ã€æˆ‘們與你有甚麼相干.時候還沒有到ã€ä½ å°±ä¸Šé€™è£¡ä¾†å«æˆ‘們å—苦麼。
30
離他們很é ã€æœ‰ä¸€å¤§ç¾¤è±¬å–«é£Ÿã€‚
31
鬼就央求耶穌說ã€è‹¥æŠŠæˆ‘們趕出去ã€å°±æ‰“發我們進入豬群罷。
32
耶穌說ã€åŽ»ç½·ï¼Žé¬¼å°±å‡ºä¾†ã€é€²å…¥è±¬ç¾¤ï¼Žå…¨ç¾¤å¿½ç„¶é—–下山崖ã€æŠ•åœ¨æµ·è£¡æ·¹æ­»äº†ã€‚
33
放豬的就逃跑進城ã€å°‡é€™ä¸€åˆ‡äº‹ã€å’Œè¢«é¬¼é™„的人所é­é‡çš„ã€éƒ½å‘Šè¨´äººã€‚
34
åˆåŸŽçš„人ã€éƒ½å‡ºä¾†è¿Žè¦‹è€¶ç©Œï¼Žæ—¢è¦‹äº†ã€å°±å¤®æ±‚他離開他們的境界。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |