主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
這事以後ã€è€¶ç©Œæ¸¡éŽåŠ åˆ©åˆ©æµ·ã€å°±æ˜¯æ比哩亞海。
2
有許多人ã€å› ç‚ºçœ‹è¦‹ä»–在病人身上所行的神蹟ã€å°±è·Ÿéš¨ä»–。
3
耶穌上了山ã€å’Œé–€å¾’一åŒå在那裡。
4
那時猶太人的逾越節近了。
5
耶穌舉目看見許多人來ã€å°±å°è…“力說ã€æˆ‘們從那裡買餅å«é€™äº›äººå–«å‘¢ã€‚
6
他說這話ã€æ˜¯è¦è©¦é©—腓力.他自己原知é“è¦æ€Žæ¨£è¡Œã€‚
7
腓力回答說ã€å°±æ˜¯äºŒå兩銀å­çš„餅ã€å«ä»–們å„人喫一點ã€ä¹Ÿæ˜¯ä¸å½€çš„。
8
有一個門徒ã€å°±æ˜¯è¥¿é–€å½¼å¾—的兄弟安得烈ã€å°è€¶ç©Œèªªã€
9
在這裡有一個孩童ã€å¸¶è‘—五個大麥餅ã€å…©æ¢é­šï¼Žåªæ˜¯åˆ†çµ¦é€™è¨±å¤šäººã€é‚„算甚麼呢。
10
耶穌說ã€ä½ å€‘å«çœ¾äººå下。原來那地方的è‰å¤šã€çœ¾äººå°±å下ã€æ•¸ç›®ç´„有五åƒã€‚
11
耶穌拿起餅來ã€ç¥è¬äº†ã€å°±åˆ†çµ¦é‚£å著的人.分魚也是這樣ã€éƒ½éš¨è‘—他們所è¦çš„。
12
他們喫飽了ã€è€¶ç©Œå°é–€å¾’說ã€æŠŠå‰©ä¸‹çš„零碎ã€æ”¶æ‹¾èµ·ä¾†ã€å…得有蹧蹋的。
13
他們便將那五個大麥餅的零碎ã€å°±æ˜¯çœ¾äººå–«äº†å‰©ä¸‹çš„ã€æ”¶æ‹¾èµ·ä¾†ã€è£æ»¿äº†å二個籃å­ã€‚
14
眾人看見耶穌所行的神蹟ã€å°±èªªã€é€™çœŸæ˜¯é‚£è¦åˆ°ä¸–間來的先知。
15
耶穌既知é“眾人è¦ä¾†å¼·é€¼ä»–作王ã€å°±ç¨è‡ªåˆé€€åˆ°å±±ä¸ŠåŽ»äº†ã€‚
16
到了晚上ã€ä»–的門徒下海邊去ã€
17
上了船ã€è¦éŽæµ·å¾€è¿¦ç™¾è¾²åŽ»ã€‚天已經黑了ã€è€¶ç©Œé‚„沒有來到他們那裡。
18
忽然狂風大作ã€æµ·å°±ç¿»é¨°èµ·ä¾†ã€‚
19
門徒æ–櫓約行了å里多路ã€çœ‹è¦‹è€¶ç©Œåœ¨æµ·é¢ä¸Šèµ°ã€æ¼¸æ¼¸è¿‘了船ã€ä»–們就害怕。
20
耶穌å°ä»–們說ã€æ˜¯æˆ‘.ä¸è¦æ€•ã€‚
21
門徒就喜歡接他上船ã€èˆ¹ç«‹æ™‚到了他們所è¦åŽ»çš„地方。
22
第二日ã€ç«™åœ¨æµ·é‚£é‚Šçš„眾人ã€çŸ¥é“那裡沒有別的船ã€åªæœ‰ä¸€éš»å°èˆ¹ã€åˆçŸ¥é“耶穌沒有åŒä»–的門徒上船ã€ä¹ƒæ˜¯é–€å¾’自己去的.
23
然而有幾隻å°èˆ¹å¾žæ比哩亞來ã€é è¿‘主ç¥è¬å¾Œåˆ†é¤…給人喫的地方。
24
眾人見耶穌和門徒都ä¸åœ¨é‚£è£¡ã€å°±ä¸Šäº†èˆ¹ã€å¾€è¿¦ç™¾è¾²åŽ»æ‰¾è€¶ç©Œã€‚
25
既在海那邊找著了ã€å°±å°ä»–說ã€æ‹‰æ¯”ã€æ˜¯å¹¾æ™‚到這裡來的。
26
耶穌回答說ã€æˆ‘實實在在的告訴你們ã€ä½ å€‘找我ã€ä¸¦ä¸æ˜¯å› è¦‹äº†ç¥žè¹Ÿã€ä¹ƒæ˜¯å› å–«é¤…得飽。
27
ä¸è¦ç‚ºé‚£å¿…壞的食物勞力ã€è¦ç‚ºé‚£å­˜åˆ°æ°¸ç”Ÿçš„食物勞力ã€å°±æ˜¯äººå­è¦è³œçµ¦ä½ å€‘的.因為人å­æ˜¯çˆ¶ã€€ç¥žæ‰€å°è­‰çš„。
28
眾人å•ä»–說ã€æˆ‘們當行甚麼ã€çº”算作 神的工呢。
29
耶穌回答說ã€ä¿¡ã€€ç¥žæ‰€å·®ä¾†çš„ã€é€™å°±æ˜¯ä½œã€€ç¥žçš„工。
30
他們åˆèªªã€ä½ è¡Œç”šéº¼ç¥žè¹Ÿã€å«æˆ‘們看見就信你.你到底作甚麼事呢。
31
我們的祖宗在曠野喫éŽå—Žå“ªã€å¦‚經上寫著說ã€ã€Žä»–從天上賜下糧來給他們喫。ã€
32
耶穌說ã€æˆ‘實實在在的告訴你們ã€é‚£å¾žå¤©ä¸Šä¾†çš„糧ã€ä¸æ˜¯æ‘©è¥¿è³œçµ¦ä½ å€‘çš„ã€ä¹ƒæ˜¯æˆ‘父將天上來的真糧賜給你們。
33
因為 神的糧ã€å°±æ˜¯é‚£å¾žå¤©ä¸Šé™ä¸‹ä¾†è³œç”Ÿå‘½çµ¦ä¸–界的。
34
他們說ã€ä¸»é˜¿ã€å¸¸å°‡é€™ç³§è³œçµ¦æˆ‘們。
35
耶穌說ã€æˆ‘就是生命的糧.到我這裡來的ã€å¿…定ä¸é¤“.信我的ã€æ°¸é ä¸æ¸´ã€‚
36
åªæ˜¯æˆ‘å°ä½ å€‘說éŽã€ä½ å€‘已經看見我ã€é‚„是ä¸ä¿¡ã€‚
37
凡父所賜給我的人ã€å¿…到我這裡來.到我這裡來的ã€æˆ‘總ä¸ä¸Ÿæ£„他。
38
因為我從天上é™ä¸‹ä¾†ã€ä¸æ˜¯è¦æŒ‰è‡ªå·±çš„æ„æ€è¡Œã€ä¹ƒæ˜¯è¦æŒ‰é‚£å·®æˆ‘來者的æ„æ€è¡Œã€‚
39
差我來者的æ„æ€ã€å°±æ˜¯ä»–所賜給我的ã€å«æˆ‘一個也ä¸å¤±è½ã€åœ¨æœ«æ—¥å»å«ä»–復活。
40
因為我父的æ„æ€ã€æ˜¯å«ä¸€åˆ‡è¦‹å­è€Œä¿¡çš„人得永生.並且在末日我è¦å«ä»–復活。
41
猶太人因為耶穌說ã€æˆ‘是從天上é™ä¸‹ä¾†çš„糧ã€å°±ç§ä¸‹è­°è«–他.
42
說ã€é€™ä¸æ˜¯ç´„ç‘Ÿçš„å…’å­è€¶ç©Œéº¼ï¼Žä»–的父æ¯æˆ‘們豈ä¸èªå¾—麼.他如今怎麼說ã€æˆ‘是從天上é™ä¸‹ä¾†çš„呢。
43
耶穌回答說ã€ä½ å€‘ä¸è¦å¤§å®¶è­°è«–。
44
è‹¥ä¸æ˜¯å·®æˆ‘來的父å¸å¼•äººã€å°±æ²’有能到我這裡來的.到我這裡來的ã€åœ¨æœ«æ—¥æˆ‘è¦å«ä»–復活。
45
在先知書上寫著說ã€ã€Žä»–們都è¦è’™ã€€ç¥žçš„教訓。ã€å‡¡è½è¦‹çˆ¶ä¹‹æ•™è¨“åˆå­¸ç¿’çš„ã€å°±åˆ°æˆ‘這裡來。
46
這ä¸æ˜¯èªªã€æœ‰äººçœ‹è¦‹éŽçˆ¶ã€æƒŸç¨å¾žã€€ç¥žä¾†çš„ã€ä»–看見éŽçˆ¶ã€‚
47
我實實在在的告訴你們ã€ä¿¡çš„人有永生。
48
我就是生命的糧。
49
你們的祖宗在曠野喫éŽå—Žå“ªã€é‚„是死了。
50
這是從天上é™ä¸‹ä¾†çš„糧ã€å«äººå–«äº†å°±ä¸æ­»ã€‚
51
我是從天上é™ä¸‹ä¾†ç”Ÿå‘½çš„糧.人若喫這糧ã€å°±å¿…æ°¸é æ´»è‘—.我所è¦è³œçš„糧ã€å°±æ˜¯æˆ‘的肉ã€ç‚ºä¸–人之生命所賜的。
52
å› æ­¤ã€çŒ¶å¤ªäººå½¼æ­¤çˆ­è«–說ã€é€™å€‹äººæ€Žèƒ½æŠŠä»–的肉ã€çµ¦æˆ‘們喫呢。
53
耶穌說ã€æˆ‘實實在在的告訴你們ã€ä½ å€‘è‹¥ä¸å–«äººå­çš„肉ã€ä¸å–人å­çš„è¡€ã€å°±æ²’有生命在你們裡é¢ã€‚
54
喫我肉å–我血的人就有永生.在末日我è¦å«ä»–復活。
55
我的肉真是å¯å–«çš„ã€æˆ‘的血真是å¯å–的。
56
喫我肉å–我血的人ã€å¸¸åœ¨æˆ‘裡é¢ã€æˆ‘也常在他裡é¢ã€‚
57
永活的父怎樣差我來ã€æˆ‘åˆå› çˆ¶æ´»è‘—ã€ç…§æ¨£ã€å–«æˆ‘肉的人ã€ä¹Ÿè¦å› æˆ‘活著。
58
這就是從天上é™ä¸‹ä¾†çš„糧.喫這糧的人ã€å°±æ°¸é æ´»è‘—ã€ä¸åƒä½ å€‘的祖宗喫éŽå—Žå“ªã€é‚„是死了。
59
這些話是耶穌在迦百農會堂裡教訓人說的。
60
他的門徒中有好些人è½è¦‹äº†ã€å°±èªªã€é€™è©±ç”šé›£ã€èª°èƒ½è½å‘¢ã€‚
61
耶穌心裡知é“門徒為這話議論ã€å°±å°ä»–們說ã€é€™è©±æ˜¯å«ä½ å€‘厭棄麼。〔厭棄原文作跌倒〕
62
倘或你們看見人å­å‡åˆ°ä»–原來所在之處ã€æ€Žéº¼æ¨£å‘¢ã€‚
63
å«äººæ´»è‘—的乃是éˆã€è‚‰é«”是無益的.我å°ä½ å€‘所說的話ã€å°±æ˜¯éˆã€å°±æ˜¯ç”Ÿå‘½ã€‚
64
åªæ˜¯ä½ å€‘中間有ä¸ä¿¡çš„人。耶穌從起頭就知é“ã€èª°ä¸ä¿¡ä»–ã€èª°è¦è³£ä»–。
65
耶穌åˆèªªã€æ‰€ä»¥æˆ‘å°ä½ å€‘說éŽã€è‹¥ä¸æ˜¯è’™æˆ‘父的æ©è³œã€æ²’有人能到我這裡來。
66
從此他門徒中多有退去的ã€ä¸å†å’Œä»–åŒè¡Œã€‚
67
耶穌就å°é‚£å二個門徒說ã€ä½ å€‘也è¦åŽ»éº¼ã€‚
68
西門彼得回答說ã€ä¸»é˜¿ã€ä½ æœ‰æ°¸ç”Ÿä¹‹é“ã€æˆ‘們還歸從誰呢。
69
我們已經信了ã€åˆçŸ¥é“你是 神的è–者。
70
耶穌說ã€æˆ‘ä¸æ˜¯æ€é¸äº†ä½ å€‘å二個門徒麼.但你們中間有一個是魔鬼。
71
耶穌這話是指著加略人西門的兒å­çŒ¶å¤§èªªçš„.他本是å二個門徒裡的一個ã€å¾Œä¾†è¦è³£è€¶ç©Œçš„。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |