主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
我實實在在的告訴你們ã€äººé€²ç¾Šåœˆã€ä¸å¾žé–€é€²åŽ»ã€å€’從別處爬進去ã€é‚£äººå°±æ˜¯è³Šã€å°±æ˜¯å¼·ç›œã€‚
2
從門進去的ã€çº”是羊的牧人。
3
看門的就給他開門.羊也è½ä»–çš„è²éŸ³ï¼Žä»–按著åå«è‡ªå·±çš„羊ã€æŠŠç¾Šé ˜å‡ºä¾†ã€‚
4
既放出自己的羊來ã€å°±åœ¨å‰é ­èµ°ã€ç¾Šä¹Ÿè·Ÿè‘—ä»–ã€å› ç‚ºèªå¾—ä»–çš„è²éŸ³ã€‚
5
羊ä¸è·Ÿè‘—生人ã€å› ç‚ºä¸èªå¾—ä»–çš„è²éŸ³ï¼Žå¿…è¦é€ƒè·‘。
6
耶穌將這比喻告訴他們.但他門ä¸æ˜Žç™½æ‰€èªªçš„是甚麼æ„æ€ã€‚
7
所以耶穌åˆå°ä»–們說ã€æˆ‘實實在在的告訴你們ã€æˆ‘就是羊的門
8
凡在我以先來的ã€éƒ½æ˜¯è³Šã€æ˜¯å¼·ç›œï¼Žç¾Šå»ä¸è½ä»–們。
9
我就是門.凡從我進來的ã€å¿…然得救ã€ä¸¦ä¸”出入得è‰å–«ã€‚
10
盜賊來ã€ç„¡éžè¦å·ç«Šã€æ®ºå®³ã€æ¯€å£žï¼Žæˆ‘來了ã€æ˜¯è¦å«ç¾Šã€”或作人〕得生命ã€ä¸¦ä¸”å¾—çš„æ›´è±ç››ã€‚
11
我是好牧人ã€å¥½ç‰§äººç‚ºç¾Šæ¨å‘½ã€‚
12
若是雇工ã€ä¸æ˜¯ç‰§äººã€ç¾Šä¹Ÿä¸æ˜¯ä»–自己的ã€ä»–看見狠來ã€å°±æ’‡ä¸‹ç¾Šé€ƒèµ°ï¼Žç‹¼æŠ“ä½ç¾Šã€è¶•æ•£äº†ç¾Šç¾¤ã€‚
13
雇工逃走ã€å› ä»–是雇工ã€ä¸¦ä¸é¡§å¿µç¾Šã€‚
14
我是好牧人.我èªè­˜æˆ‘的羊ã€æˆ‘的羊也èªè­˜æˆ‘。
15
正如父èªè­˜æˆ‘ã€æˆ‘也èªè­˜çˆ¶ä¸€æ¨£ï¼Žä¸¦ä¸”我為羊æ¨å‘½ã€‚
16
我å¦å¤–有羊ã€ä¸æ˜¯é€™åœˆè£¡çš„.我必須領他們來ã€ä»–們也è¦è½æˆ‘çš„è²éŸ³ï¼Žä¸¦ä¸”è¦åˆæˆä¸€ç¾¤ã€æ­¸ä¸€å€‹ç‰§äººäº†ã€‚
17
我父愛我ã€å› æˆ‘將命æ¨åŽ»ã€å¥½å†å–回來。
18
沒有人奪我的命去ã€æ˜¯æˆ‘自己æ¨çš„。我有權柄æ¨äº†ã€ä¹Ÿæœ‰æ¬ŠæŸ„å–回來.這是我從我父所å—的命令。
19
猶太人為這些話ã€åˆèµ·äº†åˆ†çˆ­ã€‚
20
內中有好些人說ã€ä»–是被鬼附著ã€è€Œä¸”瘋了.為甚麼è½ä»–呢。
21
åˆæœ‰äººèªªã€é€™ä¸æ˜¯é¬¼é™„之人所說的話。鬼豈能å«çžŽå­çš„眼ç›é–‹äº†å‘¢ã€‚
22
在耶路撒冷有修殿節.是冬天的時候。
23
耶穌在殿裡所羅門的廊下行走。
24
猶太人åœè‘—ä»–ã€èªªã€ä½ å«æˆ‘們猶疑ä¸å®šåˆ°å¹¾æ™‚呢.你若是基ç£ã€å°±æ˜Žæ˜Žçš„告訴我們。
25
耶穌回答說ã€æˆ‘已經告訴你們ã€ä½ å€‘ä¸ä¿¡ï¼Žæˆ‘奉我父之å所行的事ã€å¯ä»¥ç‚ºæˆ‘作見證。
26
åªæ˜¯ä½ å€‘ä¸ä¿¡ã€å› ç‚ºä½ å€‘ä¸æ˜¯æˆ‘的羊。
27
我的羊è½æˆ‘çš„è²éŸ³ã€æˆ‘也èªè­˜ä»–們ã€ä»–們也跟著我。
28
我åˆè³œçµ¦ä»–們永生.他們永ä¸æ»…亡ã€èª°ä¹Ÿä¸èƒ½å¾žæˆ‘手裡把他們奪去。
29
我父把羊賜給我ã€ä»–比è¬æœ‰éƒ½å¤§ï¼Žèª°ä¹Ÿä¸èƒ½å¾žæˆ‘父手裡把他們奪去。
30
我與父原為一。
31
猶太人åˆæ‹¿èµ·çŸ³é ­ä¾†è¦æ‰“他。
32
耶穌å°ä»–們說ã€æˆ‘從父顯出許多善事給你們看ã€ä½ å€‘是為那一件拿石頭打我呢。
33
猶太人回答說ã€æˆ‘們ä¸æ˜¯ç‚ºå–„事拿石頭打你ã€æ˜¯ç‚ºä½ èªªåƒ­å¦„的話.åˆç‚ºä½ æ˜¯å€‹äººã€å將自己當作 神。
34
耶穌說ã€ä½ å€‘的律法上豈ä¸æ˜¯å¯«è‘—ã€ã€Žæˆ‘曾說你們是 神ã€éº¼ã€‚
35
經上的話是ä¸èƒ½å»¢çš„.若那些承å— 神é“的人ã€å°šä¸”稱為 神ã€
36
父所分別為è–ã€åˆå·®åˆ°ä¸–間來的ã€ä»–自稱是 神的兒å­ã€ä½ å€‘é‚„å‘他說ã€ä½ èªªåƒ­å¦„的話麼。
37
我若ä¸è¡Œæˆ‘父的事ã€ä½ å€‘å°±ä¸å¿…信我。
38
我若行了ã€ä½ å€‘縱然ä¸ä¿¡æˆ‘ã€ä¹Ÿç•¶ä¿¡é€™äº›äº‹ï¼Žå«ä½ å€‘åˆçŸ¥é“ã€åˆæ˜Žç™½ã€çˆ¶åœ¨æˆ‘裡é¢ã€æˆ‘也在父裡é¢ã€‚
39
他們åˆè¦æ‹¿ä»–.他å»é€ƒå‡ºä»–們的手走了。
40
耶穌åˆå¾€ç´„但河外去ã€åˆ°äº†ç´„ç¿°èµ·åˆæ–½æ´—的地方ã€å°±ä½åœ¨é‚£è£¡ã€‚
41
有許多人來到他那裡.他們說ã€ç´„翰一件神蹟沒有行éŽï¼Žä½†ç´„翰指著這人所說的一切話都是真的。
42
在那裡信耶穌的人就多了。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |