主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 49
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
é›…å„å«äº†ä»–çš„å…’å­å€‘來ã€èªªã€ä½ å€‘都來èšé›†ã€æˆ‘好把你們日後必é‡çš„事告訴你們。
2
é›…å„çš„å…’å­å€‘ã€ä½ å€‘è¦èšé›†è€Œè½ã€è¦è½ä½ å€‘父親以色列的話。
3
æµä¾¿å“ªã€ä½ æ˜¯æˆ‘çš„é•·å­ã€æ˜¯æˆ‘力é‡å¼·å£¯çš„時候生的ã€æœ¬ç•¶å¤§æœ‰å°Šæ¦®ã€æ¬ŠåŠ›è¶…眾.
4
但你放縱情慾ã€æ»¾æ²¸å¦‚æ°´ã€å¿…ä¸å¾—居首ä½ã€å› ç‚ºä½ ä¸Šäº†ä½ çˆ¶è¦ªçš„床ã€æ±¡ç©¢äº†æˆ‘的榻。
5
西緬和利未是弟兄ã€ä»–們的刀åŠæ˜¯æ®˜å¿çš„器具。
6
我的éˆé˜¿ã€ä¸è¦èˆ‡ä»–們åŒè¬€ã€æˆ‘的心哪ã€ä¸è¦èˆ‡ä»–們è¯çµ¡ã€å› ç‚ºä»–們è¶æ€’殺害人命ã€ä»»æ„ç æ–·ç‰›è…¿å¤§ç­‹ï¼Ž
7
他們的怒氣暴烈å¯å’’.他們的忿æ¨æ®˜å¿å¯è©›ï¼Žæˆ‘è¦ä½¿ä»–們分居在雅å„家裡ã€æ•£ä½åœ¨ä»¥è‰²åˆ—地中。
8
猶大阿ã€ä½ å¼Ÿå…„們必讚美你ã€ä½ æ‰‹å¿…æŽä½ä»‡æ•µçš„頸項ã€ä½ çˆ¶è¦ªçš„å…’å­å€‘å¿…å‘你下拜。
9
猶大是個å°ç…å­ï¼Žæˆ‘兒阿ã€ä½ æŠ“了食便上去.你屈下身去ã€è‡¥å¦‚å…¬ç…ã€è¹²å¦‚æ¯ç…ã€èª°æ•¢æƒ¹ä½ ã€‚
10
圭必ä¸é›¢çŒ¶å¤§ã€æ–å¿…ä¸é›¢ä»–兩腳之間ã€ç›´ç­‰ç´°ç¾…〔就是賜平安者〕來到ã€è¬æ°‘都必歸順。
11
猶大把å°é©¢æ‹´åœ¨è‘¡è„樹上ã€æŠŠé©¢é§’拴在美好的葡è„樹上ã€ä»–在葡è„酒中洗了衣æœã€åœ¨è‘¡è„æ±ä¸­æ´—了è¢è¤‚。
12
他的眼ç›å¿…因酒紅潤ã€ä»–的牙齒必因奶白亮。
13
西布倫必ä½åœ¨æµ·å£ã€å¿…æˆç‚ºåœèˆ¹çš„æµ·å£ï¼Žä»–的境界必延到西頓。
14
以薩迦是個強壯的驢ã€è‡¥åœ¨ç¾Šåœˆä¹‹ä¸­ï¼Ž
15
他以安éœç‚ºä½³ã€ä»¥è‚¥åœ°ç‚ºç¾Žã€ä¾¿ä½Žè‚©èƒŒé‡ã€æˆç‚ºæœè‹¦çš„僕人。
16
但必判斷他的民ã€ä½œä»¥è‰²åˆ—支派之一。
17
但必作é“上的蛇ã€è·¯ä¸­çš„虺ã€å’¬å‚·é¦¬è¹„ã€ä½¿é¨Žé¦¬çš„墜è½æ–¼å¾Œã€‚
18
耶和è¯é˜¿ã€æˆ‘å‘來等候你的救æ©ã€‚
19
迦得必被敵è»è¿½é€¼ã€ä»–å»è¦è¿½é€¼ä»–們的腳跟。
20
亞設之地必出肥美的糧食ã€ä¸”出å›çŽ‹çš„美味。
21
拿弗他利是被釋放的æ¯é¹¿ã€ä»–出嘉美的言語。
22
約瑟是多çµæžœå­çš„樹æžã€æ˜¯æ³‰æ—多çµæžœçš„æžå­ã€ä»–çš„æžæ¢æŽ¢å‡ºç‰†å¤–。
23
弓箭手將他苦害ã€å‘ä»–å°„ç®­ã€é€¼è¿«ä»–.
24
但他的弓ä»èˆŠå …硬ã€ä»–的手å¥å£¯æ•æ·ï¼Žé€™æ˜¯å› ä»¥è‰²åˆ—的牧者ã€ä»¥è‰²åˆ—çš„ç£çŸ³ã€å°±æ˜¯é›…å„的大能者.
25
你父親的 神ã€å¿…幫助你ã€é‚£å…¨èƒ½è€…ã€å¿…將天上所有的ç¦ã€åœ°è£¡æ‰€è—çš„ç¦ã€ä»¥åŠç”Ÿç”¢ä¹³é¤Šçš„ç¦ã€éƒ½è³œçµ¦ä½ ã€‚
26
你父親所ç¥çš„ç¦ã€å‹éŽæˆ‘祖先所ç¥çš„ç¦ã€å¦‚永世的山嶺ã€è‡³æ¥µçš„é‚Šç•Œã€é€™äº›ç¦å¿…é™åœ¨ç´„瑟的頭上ã€è‡¨åˆ—那與弟兄迥別之人的頂上。
27
便雅憫是個撕掠的狼ã€æ—©æ™¨è¦å–«ä»–所抓的ã€æ™šä¸Šè¦åˆ†ä»–所奪的。
28
這一切是以色列的å二支派.這也是他們的父親å°ä»–們所說的話ã€ç‚ºä»–們所ç¥çš„ç¦ã€éƒ½æ˜¯æŒ‰è‘—å„人的ç¦åˆ†ã€ç‚ºä»–們ç¥ç¦ã€‚
29
ä»–åˆå›‘å’他們說ã€æˆ‘å°‡è¦æ­¸åˆ°æˆ‘列祖〔原文作本民〕那裡ã€ä½ å€‘è¦å°‡æˆ‘葬在赫人以弗崙田間的洞裡ã€èˆ‡æˆ‘祖我父在一處ã€
30
就是在迦å—地幔利å‰ã€éº¥æ¯”拉田間的洞.那洞和田ã€æ˜¯äºžä¼¯æ‹‰ç½•å‘赫人以弗崙買來為業ã€ä½œå¢³åœ°çš„。
31
他們在那裡葬了亞伯拉罕和他妻撒拉.åˆåœ¨é‚£è£¡è‘¬äº†ä»¥æ’’ã€å’Œä»–的妻利百加.我也在那裡葬了利亞。
32
那塊田和田間的洞ã€åŽŸæ˜¯å‘赫人買的。
33
é›…å„囑å’眾å­å·²ç•¢ã€å°±æŠŠè…³æ”¶åœ¨åºŠä¸Šã€æ°£çµ•è€Œæ­»ã€æ­¸åˆ°åˆ—祖〔原文作本民〕那裡去了。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |