主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





民數記 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
耶和è¯æ›‰è«­æ‘©è¥¿èªªã€
2
ä½ å©å’以色列人ã€ä½¿ä¸€åˆ‡é•·å¤§ç—²ç˜‹çš„ã€æ‚£æ¼ç—‡çš„ã€ä¸¦å› æ­»å±ä¸æ½”淨的ã€éƒ½å‡ºç‡Ÿå¤–去。
3
無論男女ã€éƒ½è¦ä½¿ä»–們出到營外ã€å…得污穢他們的營ã€é€™ç‡Ÿæ˜¯æˆ‘所ä½çš„。
4
以色列人就這樣行ã€ä½¿ä»–們出到營外.耶和è¯æ€Žæ¨£å©å’摩西ã€ä»¥è‰²åˆ—人就怎樣行了。
5
耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€
6
你曉諭以色列人說ã€ç„¡è«–男女ã€è‹¥çŠ¯äº†äººæ‰€å¸¸çŠ¯çš„罪ã€ä»¥è‡³å¹²çŠ¯è€¶å’Œè¯ã€é‚£äººå°±æœ‰äº†ç½ªã€‚
7
ä»–è¦æ‰¿èªæ‰€çŠ¯çš„罪ã€å°‡æ‰€è™§è² äººçš„ã€å¦‚數賠還.å¦å¤–加上五分之一ã€ä¹Ÿæ­¸èˆ‡æ‰€è™§è² çš„人。
8
那人若沒有親屬å¯å—所賠還的ã€é‚£æ‰€è³ é‚„çš„å°±è¦æ­¸èˆ‡æœäº‹è€¶å’Œè¯çš„祭å¸ï¼Žè‡³æ–¼é‚£ç‚ºä»–贖罪的公羊是在外。
9
以色列人一切的è–物中ã€æ‰€å¥‰çµ¦ç¥­å¸çš„舉祭ã€éƒ½è¦æ­¸èˆ‡ç¥­å¸ã€‚
10
å„人所分別為è–的物ã€ç„¡è«–是甚麼。都è¦æ­¸çµ¦ç¥­å¸ã€‚
11
耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€
12
你曉諭以色列人說ã€äººçš„妻若有邪行得罪他丈夫ã€
13
有人與他行淫ã€äº‹æƒ…嚴密瞞éŽä»–丈夫ã€è€Œä¸”他被玷污沒有作見證的人ã€ç•¶ä»–行淫的時候也沒有被æ‰ä½ï¼Ž
14
他丈夫生了疑æ¨çš„心ã€ç–‘æ¨ä»–ã€ä»–是被玷污ã€æˆ–是他丈夫生了疑æ¨çš„心ã€ç–‘æ¨ä»–ã€ä»–並沒有被玷污.
15
這人就è¦å°‡å¦»é€åˆ°ç¥­å¸é‚£è£¡ã€åˆç‚ºä»–帶著大麥麵伊法å分之一作供物ã€ä¸å¯æ¾†ä¸Šæ²¹ã€ä¹Ÿä¸å¯åŠ ä¸Šä¹³é¦™ã€å› ç‚ºé€™æ˜¯ç–‘æ¨çš„素祭ã€æ˜¯æ€å¿µçš„素祭ã€ä½¿äººæ€å¿µç½ªå­½ã€‚
16
祭å¸è¦ä½¿é‚£å©¦äººè¿‘å‰ä¾†ã€ç«™åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€‚
17
祭å¸è¦æŠŠè–水盛在瓦器裡ã€åˆå¾žå¸³å¹•çš„地上å–點塵土放在水中。
18
祭å¸è¦å«é‚£å©¦äººè“¬é ­æ•£é«®ã€ç«™åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€æŠŠæ€å¿µçš„素祭ã€å°±æ˜¯ç–‘æ¨çš„素祭ã€æ”¾åœ¨ä»–手中.祭å¸æ‰‹è£¡æ‹¿è‘—致咒詛的苦水.
19
è¦å«å©¦äººèµ·èª“ã€å°ä»–說ã€è‹¥æ²’有人與你行淫ã€ä¹Ÿæœªæ›¾èƒŒè‘—丈夫作污穢的事ã€ä½ å°±å…å—這致咒詛苦水的ç½ã€‚
20
你若背著丈夫ã€è¡Œäº†æ±¡ç©¢çš„事ã€åœ¨ä½ ä¸ˆå¤«ä»¥å¤–有人與你行淫ã€
21
(祭å¸å«å©¦äººç™¼å’’起誓)願耶和è¯å«ä½ å¤§è…¿æ¶ˆç˜¦ã€è‚šè…¹ç™¼è„¹ã€ä½¿ä½ åœ¨ä½ æ°‘中被人咒詛ã€æˆäº†èª“語。
22
並且這致咒詛的水入你的腸中ã€è¦å«ä½ çš„肚腹發脹ã€å¤§è…¿æ¶ˆç˜¦ï¼Žå©¦äººè¦å›žç­”說ã€é˜¿å€‘ã€é˜¿å€‘。
23
祭å¸è¦å¯«é€™å’’詛的話ã€å°‡æ‰€å¯«çš„字抹在苦水裡ã€
24
åˆå«å©¦äººå–這致咒詛的苦水.這水è¦é€²å…¥ä»–裡é¢è®Šè‹¦äº†ã€‚
25
祭å¸è¦å¾žå©¦äººçš„手中å–那疑æ¨çš„素祭ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰æ–一æ–ã€æ‹¿åˆ°å£‡å‰ã€‚
26
åˆè¦å¾žç´ ç¥­ä¸­å–出一把ã€ä½œç‚ºé€™äº‹çš„紀念ã€ç‡’在壇上ã€ç„¶å¾Œå«å©¦äººå–這水。
27
å«ä»–å–了以後ã€ä»–若被玷污得罪了丈夫ã€é€™è‡´å’’詛的水必進入他裡é¢è®Šè‹¦äº†ã€ä»–的肚腹就è¦ç™¼è„¹ã€å¤§è…¿å°±è¦æ¶ˆç˜¦ã€é‚£å©¦äººä¾¿è¦åœ¨ä»–民中被人咒詛。
28
若婦人沒有被玷污ã€å»æ˜¯æ¸…潔的ã€å°±è¦å…å—這ç½ã€ä¸”è¦æ‡·å­•ã€‚
29
妻å­èƒŒè‘—丈夫行了污穢的事ã€
30
或是人生了疑æ¨çš„心ã€ç–‘æ¨ä»–的妻ã€å°±æœ‰é€™ç–‘æ¨çš„æ¢ä¾‹ã€‚那時他è¦å«å©¦äººç«™åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€ç¥­å¸è¦åœ¨ä»–身上照這æ¢ä¾‹è€Œè¡Œã€
31
男人就為無罪ã€å©¦äººå¿…擔當自己的罪孽。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |