主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





士師記 9
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
耶路巴力的兒å­äºžæ¯”米勒ã€åˆ°äº†ç¤ºåŠè¦‹ä»–的眾æ¯èˆ…ã€å°ä»–們ã€å’Œä»–外祖全家的人ã€èªªã€
2
請你們å•ç¤ºåŠçš„眾人說ã€æ˜¯è€¶è·¯å·´åŠ›çš„眾å­ä¸ƒå人都管ç†ä½ å€‘好呢ã€é‚„是一人管ç†ä½ å€‘好呢.你們åˆè¦è¨˜å¿µæˆ‘是你們的骨肉。
3
他的眾æ¯èˆ…ã€ä¾¿å°‡é€™ä¸€åˆ‡è©±ã€ç‚ºä»–說給示åŠäººè½ï¼Žç¤ºåŠäººçš„心ã€å°±æ­¸å‘亞比米勒.他們說ã€ä»–原是我們的弟兄。
4
就從巴力比利土的廟中ã€å–了七åèˆå®¢å‹’銀å­çµ¦äºžæ¯”米勒.亞比米勒用以雇了些匪徒跟隨他。
5
他往俄弗拉到他父親的家ã€å°‡ä»–弟兄耶路巴力的眾å­ä¸ƒå人ã€éƒ½æ®ºåœ¨ä¸€å¡Šç£çŸ³ä¸Šï¼Žåªå‰©ä¸‹è€¶è·¯å·´åŠ›çš„å°å…’å­ç´„å¦ã€å› ç‚ºä»–躲è—了。
6
示åŠäººå’Œç±³ç¾…人ã€éƒ½ä¸€åŒèšé›†ã€å¾€ç¤ºåŠæ©¡æ¨¹æ—的柱å­é‚£è£¡ã€ç«‹äºžæ¯”米勒為王。
7
有人將這事告訴約å¦ã€ä»–就去站在基利心山頂上ã€å‘眾人大è²å–Šå«ã€èªªã€ç¤ºåŠäººå“ªã€ä½ å€‘è¦è½æˆ‘的話ã€ã€€ç¥žä¹Ÿå°±è½ä½ å€‘的話。
8
有一時樹木è¦è†ä¸€æ¨¹ç‚ºçŽ‹ã€ç®¡ç†ä»–們ã€å°±åŽ»å°æ©„欖樹說ã€è«‹ä½ ä½œæˆ‘們的王。
9
橄欖樹回答說ã€æˆ‘豈肯止ä½ä¾›å¥‰ã€‚ 神和尊é‡äººçš„æ²¹ã€é£„颻在眾樹之上呢。
10
樹木å°ç„¡èŠ±æžœæ¨¹èªªã€è«‹ä½ ä¾†ä½œæˆ‘們的王。
11
無花果樹回答說ã€æˆ‘豈肯止ä½æ‰€çµç”œç¾Žçš„æžœå­ã€é£„颻在眾樹之上呢。
12
樹木å°è‘¡è„樹說ã€è«‹ä½ ä¾†ä½œæˆ‘們的王。
13
è‘¡è„樹回答說ã€æˆ‘豈肯止ä½ä½¿ã€‚神和人喜樂的新酒ã€é£„颻在眾樹之上呢。
14
眾樹å°èŠæ£˜èªªã€è«‹ä½ ä¾†ä½œæˆ‘們的王。
15
èŠæ£˜å›žç­”說ã€ä½ å€‘若誠誠實實地è†æˆ‘為王ã€å°±è¦æŠ•åœ¨æˆ‘的蔭下.ä¸ç„¶ã€é¡˜ç«å¾žèŠæ£˜è£¡å‡ºä¾†ã€ç‡’滅利巴嫩的香æŸæ¨¹ã€‚
16
ç¾åœ¨ä½ å€‘立亞比米勒為王.若按誠實正直善待耶路巴力和他的全家ã€é€™å°±æ˜¯é…¬ä»–的勞。
17
從å‰æˆ‘父冒死ã€ç‚ºä½ å€‘爭戰ã€æ•‘了你們脫離米甸人的手。
18
你們如今起來攻擊我的父家ã€å°‡ä»–眾å­ä¸ƒå人殺在一塊ç£çŸ³ä¸Šã€åˆç«‹ä»–婢女所生的兒å­äºžæ¯”米勒為示åŠäººçš„王.他原是你們的弟兄。
19
你們如今若按誠實正直待耶路巴力和他的家ã€å°±å¯å› äºžæ¯”米勒得歡樂ã€ä»–也å¯å› ä½ å€‘得歡樂。
20
ä¸ç„¶ã€é¡˜ç«å¾žäºžæ¯”米勒發出ã€ç‡’滅示åŠäººã€å’Œç±³ç¾…眾人.åˆé¡˜ç«å¾žç¤ºåŠäººå’Œç±³ç¾…人中出來ã€ç‡’滅亞比米勒。
21
ç´„å¦ã€å› æ€•ä»–弟兄亞比米勒ã€å°±é€ƒè·‘ã€ä¾†åˆ°æ¯”ç¥ä½åœ¨é‚£è£¡ã€‚
22
亞比米勒管ç†ä»¥è‰²åˆ—人三年。
23
 神使惡魔é™åœ¨äºžæ¯”米勒和示åŠäººä¸­é–“ã€ç¤ºåŠäººå°±ä»¥è©­è©å¾…亞比米勒。
24
這是è¦å«è€¶è·¯å·´åŠ›ä¸ƒå個兒å­æ‰€å—的殘害ã€æ­¸èˆ‡ä»–們的哥哥亞比米勒.åˆå«é‚£æµä»–們血的罪ã€æ­¸èˆ‡å¹«åŠ©ä»–殺弟兄的示åŠäººã€‚
25
示åŠäººåœ¨å±±é ‚上設埋ä¼ã€ç­‰å€™äºžæ¯”米勒.凡從他們那裡經éŽçš„人ã€ä»–們就æ¶å¥ªï¼Žæœ‰äººå°‡é€™äº‹å‘Šè¨´äºžæ¯”米勒。
26
以別的兒å­è¿¦å‹’ã€å’Œä»–的弟兄來到示åŠï¼Žç¤ºåŠäººéƒ½ä¿¡é ä»–。
27
示åŠäººå‡ºåŸŽåˆ°ç”°é–“去ã€æ‘˜ä¸‹è‘¡è„ã€è¸¹é…’ã€è¨­æ“ºç­µå®´ã€é€²ä»–們神的廟中喫å–ã€å’’詛亞比米勒。
28
以別的兒å­è¿¦å‹’說ã€äºžæ¯”米勒是誰ã€ç¤ºåŠæ˜¯èª°ã€ä½¿æˆ‘們æœäº‹ä»–å‘¢ã€ä»–ä¸æ˜¯è€¶è·¯å·´åŠ›çš„å…’å­éº¼ï¼Žä»–的幫手ä¸æ˜¯è¥¿å¸ƒå‹’麼.你們å¯ä»¥æœäº‹ç¤ºåŠçš„父親哈抹的後裔.我們為何æœäº‹äºžæ¯”米勒呢。
29
惟願這民歸我的手下ã€æˆ‘就除掉亞比米勒.迦勒åˆå°äºžæ¯”米勒說ã€å¢žæ·»ä½ çš„è»å…µå‡ºä¾†ç½·ã€‚
30
邑宰西布勒è½è¦‹ä»¥åˆ¥çš„å…’å­è¿¦å‹’的話ã€å°±ç™¼æ€’ã€
31
悄悄的打發人去見亞比米勒ã€èªªã€ä»¥åˆ¥çš„å…’å­è¿¦å‹’和他的弟兄到了示åŠã€ç…½æƒ‘城中的民攻擊你。
32
ç¾åœ¨ä½ å’Œè·Ÿéš¨ä½ çš„人今夜起來ã€åœ¨ç”°é–“埋ä¼ã€‚
33
到早晨太陽一出ã€ä½ å°±èµ·ä¾†ã€é—–城.迦勒和跟隨他的人出來攻擊你的時候ã€ä½ ä¾¿å‘他們見機而作。
34
於是亞比米勒和跟隨他的眾人夜間起來ã€åˆ†ä½œå››éšŠã€åŸ‹ä¼ç­‰å€™ç¤ºåŠäººã€‚
35
以別的兒å­è¿¦å‹’出去ã€ç«™åœ¨åŸŽé–€å£ï¼Žäºžæ¯”米勒和跟隨他的人從埋ä¼ä¹‹è™•èµ·ä¾†ã€‚
36
迦勒看見那些人ã€å°±å°è¥¿å¸ƒå‹’說ã€çœ‹å“ªã€æœ‰äººå¾žå±±é ‚上下來了。西布勒說ã€ä½ çœ‹è¦‹å±±çš„å½±å­ã€ä»¥ç‚ºæ˜¯äººã€‚
37
迦勒åˆèªªã€çœ‹é‚£ã€æœ‰äººå¾žé«˜è™•ä¸‹ä¾†ã€åˆæœ‰ä¸€éšŠå¾žç±³æƒ¡å°¼å°¼æ©¡æ¨¹çš„路上而來。
38
西布勒å°ä»–說ã€ä½ æ›¾èªªã€äºžæ¯”米勒是誰ã€å«æˆ‘們æœäº‹ä»–.你所誇的å£åœ¨é‚£è£¡å‘¢ï¼Žé€™ä¸æ˜¯ä½ æ‰€è—視的民嗎.你ç¾åœ¨å‡ºåŽ»ã€èˆ‡ä»–們交戰罷。
39
於是迦勒率領示åŠäººå‡ºåŽ»ã€èˆ‡äºžæ¯”米勒交戰。
40
亞比米勒追趕迦勒.迦勒在他é¢å‰é€ƒè·‘.有許多å—傷仆倒的ã€ç›´åˆ°åŸŽé–€ã€‚
41
亞比米勒ä½åœ¨äºžé­¯ç‘ªï¼Žè¥¿å¸ƒå‹’趕出迦勒和他弟兄ã€ä¸å‡†ä»–們ä½åœ¨ç¤ºåŠã€‚
42
次日民出到田間.有人告訴亞比米勒。
43
他就把他的人分作三隊ã€åŸ‹ä¼åœ¨ç”°é–“.看見示åŠäººå¾žåŸŽè£¡å‡ºä¾†ã€å°±èµ·ä¾†æ“Šæ®ºä»–們。
44
亞比米勒和跟隨他的一隊å‘å‰é—–去ã€ç«™åœ¨åŸŽé–€å£ï¼Žé‚£å…©éšŠç›´é—–到田間ã€æ“Šæ®ºäº†çœ¾äººã€‚
45
亞比米勒整天攻打城ã€å°‡åŸŽå¥ªå–ã€æ®ºäº†å…¶ä¸­çš„居民.將城拆毀ã€æ’’上了鹽。
46
示åŠæ¨“的人è½è¦‹äº†ã€å°±èº²å…¥å·´åŠ›æ¯”利土廟的衛所。
47
有人告訴亞比米勒ã€èªªã€ç¤ºåŠæ¨“的人都èšåœ¨ä¸€è™•ã€‚
48
亞比米勒和跟隨他的人就都上撒們山.亞比米勒手拿斧å­ã€ç ä¸‹ä¸€æ ¹æ¨¹æžã€æ‰›åœ¨è‚©ä¸Šã€å°è·Ÿéš¨ä»–的人說ã€ä½ å€‘看我所行的ã€ä¹Ÿç•¶è¶•ç·Šç…§æ¨£è¡Œã€‚
49
眾人就å„ç ä¸€æžã€è·Ÿéš¨äºžæ¯”米勒ã€æŠŠæ¨¹æžå †åœ¨è¡›æ‰€çš„å››åœã€æ”¾ç«ç‡’了衛所.以致示åŠæ¨“的人都死了ã€ç”·å¥³ç´„有一åƒã€‚
50
亞比米勒到æ備斯ã€å‘æ備斯安營ã€å°±æ”»å–了那城。
51
城中有一座堅固的樓.城裡的眾人ã€ç„¡è«–男女ã€éƒ½é€ƒé€²æ¨“去ã€é—œä¸Šé–€ã€ä¸Šäº†æ¨“頂。
52
亞比米勒到了樓å‰æ”»æ‰“ã€æŒ¨è¿‘樓門ã€è¦ç”¨ç«ç„šç‡’。
53
有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上ã€æ‰“破了他的腦骨。
54
他就急忙喊å«æ‹¿ä»–兵器的少年人ã€å°ä»–說ã€æ‹”出你的刀來ã€æ®ºäº†æˆ‘罷.å…得人議論我說ã€ä»–為一個婦人所殺。於是少年人把他刺é€ã€ä»–就死了。
55
以色列人見亞比米勒死了ã€ä¾¿å„回自己的地方去了。
56
這樣ã€ã€€ç¥žå ±æ‡‰äºžæ¯”米勒å‘他父親所行的惡ã€å°±æ˜¯æ®ºäº†å¼Ÿå…„七å個人的惡。
57
示åŠäººçš„一切惡ã€ã€€ç¥žä¹Ÿéƒ½å ±æ‡‰åœ¨ä»–們頭上.耶路巴力的兒å­ç´„å¦çš„å’’è©›ã€æ­¸åˆ°ä»–們身上了。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |