主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





創世記 26
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
在亞伯拉罕的日å­ã€é‚£åœ°æœ‰ä¸€æ¬¡é¥‘è’.這時åˆæœ‰é¥‘è’ã€ä»¥æ’’就往基拉耳去ã€åˆ°éžåˆ©å£«äººçš„王亞比米勒那裡。
2
耶和è¯å‘以撒顯ç¾ã€èªªã€ä½ ä¸è¦ä¸‹åŸƒåŠåŽ»ã€è¦ä½åœ¨æˆ‘所指示你的地。
3
你寄居在這地ã€æˆ‘必與你åŒåœ¨ã€è³œç¦çµ¦ä½ ã€å› ç‚ºæˆ‘è¦å°‡é€™äº›åœ°éƒ½è³œçµ¦ä½ å’Œä½ çš„後裔ã€æˆ‘必堅定我å‘你父亞伯拉罕所起的誓。
4
我è¦åŠ å¢žä½ çš„後裔ã€åƒå¤©ä¸Šçš„星那樣多.åˆè¦å°‡é€™äº›åœ°éƒ½è³œçµ¦ä½ çš„後裔.並且地上è¬åœ‹å¿…因你的後裔得ç¦ï¼Ž
5
都因亞伯拉罕è½å¾žæˆ‘的話ã€éµå®ˆæˆ‘çš„å©å’ã€å’Œæˆ‘的命令ã€å¾‹ä¾‹ã€æ³•åº¦ã€‚
6
以撒就ä½åœ¨åŸºæ‹‰è€³ã€‚
7
那地方的人å•åˆ°ä»–的妻å­ã€ä»–便說ã€é‚£æ˜¯æˆ‘的妹å­ï¼ŽåŽŸä¾†ä»–怕說ã€æ˜¯æˆ‘的妻å­ï¼Žä»–心裡想ã€æ怕這地方的人ã€ç‚ºåˆ©ç™¾åŠ çš„緣故殺我ã€å› ç‚ºä»–容貌俊美。
8
他在那裡ä½äº†è¨±ä¹….有一天éžåˆ©å£«äººçš„王亞比米勒ã€å¾žçª—戶裡往外觀看ã€è¦‹ä»¥æ’’和他的妻å­åˆ©ç™¾åŠ æˆ²çŽ©ã€‚
9
亞比米勒å¬äº†ä»¥æ’’來ã€å°ä»–說ã€ä»–實在是你的妻å­ï¼Žä½ æ€Žéº¼èªªã€ä»–是你的妹å­ï¼Žä»¥æ’’說ã€æˆ‘心裡想ã€æ怕我因他而死。
10
亞比米勒說ã€ä½ å‘我們作的是甚麼事呢ã€æ°‘中險些有人和你的妻åŒå¯¢ã€æŠŠæˆ‘們陷在罪裡。
11
於是亞比米勒曉諭眾民說ã€å‡¡æ²¾è‘—這個人ã€æˆ–是他妻å­çš„ã€å®šè¦æŠŠä»–治死。
12
以撒在那地耕種ã€é‚£ä¸€å¹´æœ‰ç™¾å€çš„收æˆã€‚耶和è¯è³œç¦çµ¦ä»–。
13
他就昌大ã€æ—¥å¢žæœˆç››ã€æˆäº†å¤§å¯Œæˆ¶ã€‚
14
他有羊群ã€ç‰›ç¾¤ã€åˆæœ‰è¨±å¤šåƒ•äººï¼Žéžåˆ©å£«äººå°±å«‰å¦’他。
15
當他父親亞伯拉罕在世的日å­ã€ä»–父親的僕人所挖的井ã€éžåˆ©å£«äººå…¨éƒ½å¡žä½ã€å¡«æ»¿äº†åœŸã€‚
16
亞比米勒å°ä»¥æ’’說ã€ä½ é›¢é–‹æˆ‘們去罷ã€å› ç‚ºä½ æ¯”我們強盛得多。
17
以撒就離開那裡ã€åœ¨åŸºæ‹‰è€³è°·æ”¯æ­å¸³æ£šã€ä½åœ¨é‚£è£¡ã€‚
18
當他父親亞伯拉罕在世之日所挖的水井ã€å› éžåˆ©å£«äººåœ¨äºžä¼¯æ‹‰ç½•æ­»å¾Œå¡žä½äº†ã€ä»¥æ’’å°±é‡æ–°æŒ–出來ã€ä»ç…§ä»–父親所å«çš„ã€å«é‚£äº›äº•çš„å字。
19
以撒的僕人在谷中挖井ã€ä¾¿å¾—了一å£æ´»æ°´äº•ã€‚
20
基拉耳的牧人與以撒的牧人爭競ã€èªªã€é€™æ°´æ˜¯æˆ‘們的.以撒就給那井起åå«åŸƒè‰²ã€å› ç‚ºä»–們和他相爭。〔埃色就是相爭的æ„æ€ã€•
21
以撒的僕人åˆæŒ–了一å£äº•ã€ä»–們åˆç‚ºé€™äº•çˆ­ç«¶ã€å› æ­¤ä»¥æ’’給這井起åå«è¥¿æ拿。〔西æ拿就是為敵的æ„æ€ã€•
22
以撒離開那裡ã€åˆæŒ–了一å£äº•ã€ä»–們ä¸ç‚ºé€™äº•çˆ­ç«¶äº†ã€ä»–就給那井起åå«åˆ©æ²³ä¼¯ï¼Žã€”就是寬闊的æ„æ€ã€•ä»–說ã€è€¶å’Œè¯ç¾åœ¨çµ¦æˆ‘們寬闊之地ã€æˆ‘們必在這地昌盛。
23
以撒從那裡上別是巴去。
24
當夜耶和è¯å‘他顯ç¾ã€èªªã€æˆ‘是你父親亞伯拉罕的 神ã€ä¸è¦æ‡¼æ€•ã€å› ç‚ºæˆ‘與你åŒåœ¨ã€è¦è³œç¦çµ¦ä½ ã€ä¸¦è¦ç‚ºæˆ‘僕人亞伯拉罕的緣故ã€ä½¿ä½ çš„後裔ç¹å¤šã€‚
25
以撒就在那裡築了一座壇ã€æ±‚告耶和è¯çš„åã€ä¸¦ä¸”支æ­å¸³æ£šï¼Žä»–的僕人便在那裡挖了一å£äº•ã€‚
26
亞比米勒ã€åŒä»–的朋å‹äºžæˆ¶æ’’ã€å’Œä»–çš„è»é•·éžå„ã€å¾žåŸºæ‹‰è€³ä¾†è¦‹ä»¥æ’’。
27
以撒å°ä»–們說ã€ä½ å€‘既然æ¨æˆ‘ã€æ‰“發我走了ã€ç‚ºç”šéº¼åˆ°æˆ‘這裡來呢。
28
他們說ã€æˆ‘們明明的看見耶和è¯èˆ‡ä½ åŒåœ¨ã€ä¾¿èªªã€ä¸å¦‚我們兩下彼此起誓ã€å½¼æ­¤ç«‹ç´„。
29
使你ä¸å®³æˆ‘們ã€æ­£å¦‚我們未曾害你ã€ä¸€å‘³çš„厚待你ã€ä¸¦ä¸”打發你平平安安的走.你是蒙耶和è¯è³œç¦çš„了。
30
以撒就為他們設擺筵席ã€ä»–們便喫了å–了。
31
他們清早起來彼此起誓.以撒打發他們走ã€ä»–們就平平安安的離開他走了。
32
那一天以撒的僕人來ã€å°‡æŒ–井的事告訴他ã€èªªã€æˆ‘們得了水了。
33
他就給那井起åå«ç¤ºå·´ï¼Žå› æ­¤é‚£åŸŽå«ä½œåˆ¥æ˜¯å·´ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚
34
以掃四å歲的時候ã€å¨¶äº†èµ«äººæ¯”利的女兒猶滴ã€èˆ‡èµ«äººä»¥å€«çš„女兒巴實抹為妻.
35
他們常使以撒和利百加心裡æ„煩。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |