主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





馬太ç¦éŸ³ 27
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
到了早晨ã€çœ¾ç¥­å¸é•·å’Œæ°‘é–“çš„é•·è€ã€å¤§å®¶å•†è­°ã€è¦æ²»æ­»è€¶ç©Œã€‚
2
就把他æ†ç¶è§£åŽ»äº¤çµ¦å·¡æ’«å½¼æ‹‰å¤šã€‚
3
這時候ã€è³£è€¶ç©Œçš„猶大ã€çœ‹è¦‹è€¶ç©Œå·²ç¶“定了罪ã€å°±å¾Œæ‚”ã€æŠŠé‚£ä¸‰å塊錢ã€æ‹¿å›žä¾†çµ¦ç¥­å¸é•·å’Œé•·è€èªªã€
4
我賣了無辜之人的血ã€æ˜¯æœ‰ç½ªäº†ã€‚他們說ã€é‚£èˆ‡æˆ‘們有甚麼相干.你自己承當罷。
5
猶大就把那銀錢丟在殿裡ã€å‡ºåŽ»å¼”死了。
6
祭å¸é•·æ‹¾èµ·éŠ€éŒ¢ä¾†èªªã€é€™æ˜¯è¡€åƒ¹ã€ä¸å¯æ”¾åœ¨åº«è£¡ã€‚
7
他們商議ã€å°±ç”¨é‚£éŠ€éŒ¢è²·äº†ç‹›æˆ¶çš„一塊田ã€ç‚ºè¦åŸ‹è‘¬å¤–鄉人。
8
所以那塊田ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥é‚„å«ä½œè¡€ç”°ã€‚
9
這就應了先知耶利米的話ã€èªªã€ã€Žä»–們用那三å塊錢ã€å°±æ˜¯è¢«ä¼°å®šä¹‹äººçš„價錢ã€æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—人中所估定的ã€
10
買了狛戶的一塊田.這是照著主所å©å’我的。ã€
11
耶穌站在巡撫é¢å‰ã€å·¡æ’«å•ä»–說ã€ä½ æ˜¯çŒ¶å¤ªäººçš„王麼。耶穌說ã€ä½ èªªçš„是。
12
他被祭å¸é•·å’Œé•·è€æŽ§å‘Šçš„時候ã€ç”šéº¼éƒ½ä¸å›žç­”。
13
彼拉多就å°ä»–說ã€ä»–們作見證ã€å‘Šä½ é€™éº¼å¤šçš„事ã€ä½ æ²’有è½è¦‹éº¼ã€‚
14
耶穌ä»ä¸å›žç­”ã€é€£ä¸€å¥è©±ä¹Ÿä¸èªªã€ä»¥è‡´å·¡æ’«ç”šè¦ºå¸Œå¥‡ã€‚
15
巡撫有一個常例ã€æ¯é€¢é€™ç¯€æœŸã€éš¨çœ¾äººæ‰€è¦çš„ã€é‡‹æ”¾ä¸€å€‹å›šçŠ¯çµ¦ä»–們。
16
當時ã€æœ‰ä¸€å€‹å‡ºå的囚犯å«å·´æ‹‰å·´ã€‚
17
眾人èšé›†çš„時候ã€å½¼æ‹‰å¤šå°±å°ä»–們說ã€ä½ å€‘è¦æˆ‘釋放那一個給你們.是巴拉巴呢ã€æ˜¯ç¨±ç‚ºåŸºç£çš„耶穌呢。
18
巡撫原知é“ã€ä»–們是因為嫉妒纔把他解了來。
19
æ­£å堂的時候ã€ä»–的夫人打發人來說ã€é€™ç¾©äººçš„事ã€ä½ ä¸€é»žä¸å¯ç®¡ï¼Žå› ç‚ºæˆ‘今天在夢中ã€ç‚ºä»–å—了許多的苦。
20
祭å¸é•·å’Œé•·è€ã€æŒ‘唆眾人ã€æ±‚釋放巴拉巴ã€é™¤æ»…耶穌。
21
å·¡æ’«å°çœ¾äººèªªã€é€™å…©å€‹äººã€ä½ å€‘è¦æˆ‘釋放那一個給你們呢。他們說ã€å·´æ‹‰å·´ã€‚
22
彼拉多說ã€é€™æ¨£ã€é‚£ç¨±ç‚ºåŸºç£çš„耶穌ã€æˆ‘怎麼辦他呢.他們都說ã€æŠŠä»–釘å字架。
23
巡撫說ã€ç‚ºç”šéº¼å‘¢ã€ä»–作了甚麼惡事呢。他們便極力的喊著說ã€æŠŠä»–釘å字架。
24
彼拉多見說也無濟於事ã€åè¦ç”Ÿäº‚ã€å°±æ‹¿æ°´åœ¨çœ¾äººé¢å‰æ´—手ã€èªªã€æµé€™ç¾©äººçš„è¡€ã€ç½ªä¸åœ¨æˆ‘ã€ä½ å€‘承當罷。
25
眾人都回答說ã€ä»–的血歸到我們ã€å’Œæˆ‘們的å­å­«èº«ä¸Šã€‚
26
於是彼拉多釋放巴拉巴給他們ã€æŠŠè€¶ç©Œéž­æ‰“了ã€äº¤çµ¦äººé‡˜å字架。
27
巡撫的兵就把耶穌帶進衙門ã€å«å…¨ç‡Ÿçš„兵都èšé›†åœ¨ä»–那裡。
28
他們給他脫了衣æœã€ç©¿ä¸Šä¸€ä»¶æœ±ç´…色è¢å­ï¼Ž
29
用èŠæ£˜ç·¨ä½œå† å†•ã€æˆ´åœ¨ä»–頭上ã€æ‹¿ä¸€æ ¹è‘¦å­æ”¾åœ¨ä»–å³æ‰‹è£¡ï¼Žè·ªåœ¨ä»–é¢å‰æˆ²å¼„他說ã€æ­å–œçŒ¶å¤ªäººçš„王阿。
30
åˆå唾沫在他臉上ã€æ‹¿è‘¦å­æ‰“他的頭。
31
戲弄完了ã€å°±çµ¦ä»–脫了è¢å­ã€ä»ç©¿ä¸Šä»–自己的衣æœã€å¸¶ä»–出去ã€è¦é‡˜å字架。
32
他們出來的時候ã€é‡è¦‹ä¸€å€‹å¤åˆ©å¥ˆäººã€åå«è¥¿é–€ã€å°±å‹‰å¼·ä»–åŒåŽ»ã€å¥½èƒŒè‘—耶穌的å字架。
33
到了一個地方ã€åå«å„å„ä»–ã€æ„æ€å°±æ˜¯é«‘é«åœ°ï¼Ž
34
å…µä¸æ‹¿è‹¦è†½èª¿å’Œçš„é…’ã€çµ¦è€¶ç©Œå–。他嘗了ã€å°±ä¸è‚¯å–。
35
他們既將他釘å字架上ã€å°±æ‹ˆé¬®åˆ†ä»–çš„è¡£æœï¼Ž
36
åˆå在那裡看守他。
37
在他頭以上ã€å®‰ä¸€å€‹ç‰Œå­ã€å¯«è‘—他的罪狀ã€èªªã€é€™æ˜¯çŒ¶å¤ªäººçš„王耶穌。
38
當時ã€æœ‰å…©å€‹å¼·ç›œã€å’Œä»–åŒé‡˜å字架ã€ä¸€å€‹åœ¨å³é‚Šä¸€å€‹åœ¨å·¦é‚Šã€‚
39
從那裡經éŽçš„人ã€è­èªšä»–ã€æ–著頭說ã€
40
你這拆毀è–殿ã€ä¸‰æ—¥åˆå»ºé€ èµ·ä¾†çš„ã€å¯ä»¥æ•‘自己罷.你如果是 神的兒å­ã€å°±å¾žå字架上下來罷。
41
祭å¸é•·å’Œæ–‡å£«ä¸¦é•·è€ã€ä¹Ÿæ˜¯é€™æ¨£æˆ²å¼„ä»–ã€èªªã€
42
他救了別人ã€ä¸èƒ½æ•‘自己。他是以色列的王ã€ç¾åœ¨å¯ä»¥å¾žå字架上下來ã€æˆ‘們就信他。
43
他倚é ã€€ç¥žã€ã€€ç¥žè‹¥å–œæ‚…ä»–ã€ç¾åœ¨å¯ä»¥æ•‘他.因為他曾說ã€æˆ‘是 神的兒å­ã€‚
44
那和他åŒé‡˜çš„強盜ã€ä¹Ÿæ˜¯é€™æ¨£çš„è­èªšä»–。
45
從åˆæ­£åˆ°ç”³åˆã€é地都黑暗了。
46
約在申åˆã€è€¶ç©Œå¤§è²å–Šè‘—說ã€ä»¥åˆ©ã€ä»¥åˆ©ã€æ‹‰é¦¬æ’’å·´å„大尼.就是說ã€æˆ‘的 神ã€æˆ‘的 神ã€ç‚ºç”šéº¼é›¢æ£„我。
47
站在那裡的人ã€æœ‰çš„è½è¦‹å°±èªªã€é€™å€‹äººå‘¼å«ä»¥åˆ©äºžå‘¢ã€‚
48
內中有一個人ã€è¶•ç·Šè·‘去ã€æ‹¿æµ·çµ¨è˜¸æ»¿äº†é†‹ã€ç¶åœ¨è‘¦å­ä¸Šã€é€çµ¦ä»–å–。
49
其餘的人說ã€ä¸”等著ã€çœ‹ä»¥åˆ©äºžä¾†æ•‘ä»–ä¸ä¾†ã€‚
50
耶穌åˆå¤§è²å–Šå«ã€æ°£å°±æ–·äº†ã€‚
51
忽然殿裡的幔å­ã€å¾žä¸Šåˆ°ä¸‹è£‚為兩åŠï¼Žåœ°ä¹Ÿéœ‡å‹•ï¼Žç£çŸ³ä¹Ÿå´©è£‚.
52
墳墓也開了.已ç¡è–徒的身體ã€å¤šæœ‰èµ·ä¾†çš„。
53
到耶穌復活以後ã€ä»–們從墳墓裡出來ã€é€²äº†è–城ã€å‘許多人顯ç¾ã€‚
54
百夫長和一åŒçœ‹å®ˆè€¶ç©Œçš„人ã€çœ‹è¦‹åœ°éœ‡ã€ä¸¦æ‰€ç¶“歷的事ã€å°±æ¥µå…¶å®³æ€•ã€èªªã€é€™çœŸæ˜¯ã€€ç¥žçš„å…’å­äº†ã€‚
55
有好些婦女在那裡ã€é é çš„觀看.他們是從加利利跟隨耶穌來æœäº‹ä»–的.
56
內中有抹大拉的馬利亞ã€åˆæœ‰é›…å„和約西的æ¯è¦ªé¦¬åˆ©äºžã€ä¸¦æœ‰è¥¿åº‡å¤ªå…©å€‹å…’å­çš„æ¯è¦ªã€‚
57
到了晚上ã€æœ‰ä¸€å€‹è²¡ä¸»ã€åå«ç´„ç‘Ÿã€æ˜¯äºžåˆ©é¦¬å¤ªä¾†çš„.他也是耶穌的門徒。
58
這人去見彼拉多ã€æ±‚耶穌的身體.彼拉多就å©å’給他。
59
ç´„ç‘Ÿå–了身體ã€ç”¨ä¹¾æ·¨ç´°éº»å¸ƒè£¹å¥½ã€
60
安放在自己的新墳墓裡ã€å°±æ˜¯ä»–鑿在ç£çŸ³è£¡çš„.他åˆæŠŠå¤§çŸ³é ­è¼¥åˆ°å¢“é–€å£ã€å°±åŽ»äº†ã€‚
61
有抹大拉的馬利亞ã€å’Œé‚£å€‹é¦¬åˆ©äºžåœ¨é‚£è£¡ã€å°è‘—墳墓å著。
62
次日ã€å°±æ˜¯è±«å‚™æ—¥çš„第二天ã€ç¥­å¸é•·å’Œæ³•åˆ©è³½äººèšé›†ã€ä¾†è¦‹å½¼æ‹‰å¤šã€èªªã€
63
大人ã€æˆ‘們記得那誘惑人的ã€é‚„活著的時候ã€æ›¾èªªã€ä¸‰æ—¥å¾Œæˆ‘è¦å¾©æ´»ã€‚
64
å› æ­¤ã€è«‹å©å’人將墳墓把守妥當ã€ç›´åˆ°ç¬¬ä¸‰æ—¥ï¼Žæ怕他的門徒來把他å·äº†åŽ»ã€å°±å‘Šè¨´ç™¾å§“說ã€ä»–從死裡復活了.這樣ã€é‚£å¾Œä¾†çš„迷惑ã€æ¯”å…ˆå‰çš„更利害了。
65
彼拉多說ã€ä½ å€‘有看守的兵.去罷ã€ç›¡ä½ å€‘所能的ã€æŠŠå®ˆå¦¥ç•¶ã€‚
66
他們就帶著看守的兵åŒåŽ»ã€å°äº†çŸ³é ­ã€å°‡å¢³å¢“把守妥當。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |