主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





馬太ç¦éŸ³ 22
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
耶穌åˆç”¨æ¯”å–»å°ä»–們說ã€
2
天國好比一個王ã€ç‚ºä»–å…’å­æ“ºè¨­å¨¶è¦ªçš„筵席。
3
就打發僕人去ã€è«‹é‚£äº›è¢«å¬çš„人來赴席.他們å»ä¸è‚¯ä¾†ã€‚
4
王åˆæ‰“發別的僕人說ã€ä½ å€‘告訴那被å¬çš„人ã€æˆ‘的筵席已經豫備好了ã€ç‰›å’Œè‚¥ç•œå·²ç¶“宰了ã€å„樣都齊備.請你們來赴席。
5
那些人ä¸ç†å°±èµ°äº†ï¼Žä¸€å€‹åˆ°è‡ªå·±ç”°è£¡åŽ»ï¼Žä¸€å€‹ä½œè²·è³£åŽ»ï¼Ž
6
其餘的拿ä½åƒ•äººã€å‡Œè¾±ä»–們ã€æŠŠä»–們殺了。
7
王就大怒ã€ç™¼å…µé™¤æ»…那些兇手ã€ç‡’燬他們的城。
8
於是å°åƒ•äººèªªã€å–œç­µå·²ç¶“齊備ã€åªæ˜¯æ‰€å¬çš„人ä¸é…。
9
所以你們è¦å¾€å²”è·¯å£ä¸ŠåŽ»ã€å‡¡é‡è¦‹çš„ã€éƒ½å¬ä¾†èµ´å¸­ã€‚
10
那些僕人就出去到大路上ã€å‡¡é‡è¦‹çš„ã€ä¸è«–善惡都å¬èšäº†ä¾†ï¼Žç­µå¸­ä¸Šå°±å滿了客。
11
王進來觀看賓客ã€è¦‹é‚£è£¡æœ‰ä¸€å€‹æ²’有穿禮æœçš„。
12
å°±å°ä»–說ã€æœ‹å‹ã€ä½ åˆ°é€™è£¡ä¾†ã€æ€Žéº¼ä¸ç©¿ç¦®æœå‘¢ã€‚那人無言å¯ç­”。
13
於是王å°ä½¿å–šçš„人說ã€æ†èµ·ä»–的手腳來ã€æŠŠä»–丟在外邊的黑暗裡.在那裡必è¦å“€å“­åˆ‡é½’了。
14
因為被å¬çš„人多ã€é¸ä¸Šçš„人少。
15
當時ã€æ³•åˆ©è³½äººå‡ºåŽ»å•†è­°ã€æ€Žæ¨£å°±è‘—耶穌的話陷害他。
16
就打發他們的門徒ã€åŒå¸Œå¾‹é»¨çš„人ã€åŽ»è¦‹è€¶ç©Œèªªã€å¤«å­ã€æˆ‘們知é“你是誠實人ã€ä¸¦ä¸”誠誠實實傳 神的é“ã€ç”šéº¼äººä½ éƒ½ä¸å¾‡æƒ…é¢ã€å› ç‚ºä½ ä¸çœ‹äººçš„外貌。
17
請告訴我們ã€ä½ çš„æ„見如何.ç´ç¨…給該撒ã€å¯ä»¥ä¸å¯ä»¥ã€‚
18
耶穌看出他們的惡æ„ã€å°±èªªã€å‡å†’為善的人哪ã€ç‚ºç”šéº¼è©¦æŽ¢æˆ‘.
19
拿一個上稅的錢給我看。他們就拿一個銀錢來給他。
20
耶穌說ã€é€™åƒå’Œé€™è™Ÿæ˜¯èª°çš„。
21
他們說ã€æ˜¯è©²æ’’的。耶穌說ã€é€™æ¨£ã€è©²æ’’的物當歸給該撒ã€ã€€ç¥žçš„物當歸給 神。
22
他們è½è¦‹å°±å¸Œå¥‡ã€é›¢é–‹ä»–走了。
23
撒都該人常說沒有復活的事。那天ã€ä»–們來å•è€¶ç©Œèªªã€
24
夫å­ã€æ‘©è¥¿èªªã€äººè‹¥æ­»äº†ã€æ²’有孩å­ã€ä»–兄弟當娶他的妻ã€ç‚ºå“¥å“¥ç”Ÿå­ç«‹å¾Œã€‚
25
從å‰åœ¨æˆ‘們這裡ã€æœ‰å¼Ÿå…„七人.第一個娶了妻ã€æ­»äº†ã€æ²’有孩å­ã€æ’‡ä¸‹å¦»å­çµ¦å…„弟。
26
第二第三直到第七個ã€éƒ½æ˜¯å¦‚此。
27
末後ã€å©¦äººä¹Ÿæ­»äº†ã€‚
28
這樣ã€ç•¶å¾©æ´»çš„時候ã€ä»–是七個人中ã€é‚£ä¸€å€‹çš„妻å­å‘¢ï¼Žå› ç‚ºä»–們都娶éŽä»–。
29
耶穌回答說ã€ä½ å€‘錯了.因為ä¸æ˜Žç™½è–經ã€ä¹Ÿä¸æ›‰å¾— 神的大能。
30
當復活的時候ã€äººä¹Ÿä¸å¨¶ä¹Ÿä¸å«ã€ä¹ƒåƒå¤©ä¸Šçš„使者一樣。
31
論到死人復活ã€ã€€ç¥žåœ¨ç¶“上å‘你們所說的ã€ä½ å€‘沒有念éŽéº¼ã€‚
32
他說ã€ã€Žæˆ‘是亞伯拉罕的 神ã€ä»¥æ’’的 神ã€é›…å„的 神。ã€ã€€ç¥žä¸æ˜¯æ­»äººçš„ 神ã€ä¹ƒæ˜¯æ´»äººçš„ 神。
33
眾人è½è¦‹é€™è©±ã€å°±å¸Œå¥‡ä»–的教訓。
34
法利賽人è½è¦‹è€¶ç©Œå µä½äº†æ’’都該人的å£ã€ä»–們就èšé›†ã€‚
35
內中有一個人是律法師ã€è¦è©¦æŽ¢è€¶ç©Œã€å°±å•ä»–說ã€
36
夫å­ã€å¾‹æ³•ä¸Šçš„誡命ã€é‚£ä¸€æ¢æ˜¯æœ€å¤§çš„呢。
37
耶穌å°ä»–說ã€ä½ è¦ç›¡å¿ƒã€ç›¡æ€§ã€ç›¡æ„ã€æ„›ä¸»ä½ çš„ 神。
38
這是誡命中的第一ã€ä¸”是最大的。
39
其次也相倣ã€å°±æ˜¯è¦æ„›äººå¦‚己。
40
這兩æ¢èª¡å‘½ã€æ˜¯å¾‹æ³•å’Œå…ˆçŸ¥ä¸€åˆ‡é“ç†çš„總綱。
41
法利賽人èšé›†çš„時候ã€è€¶ç©Œå•ä»–們說ã€
42
論到基ç£ã€ä½ å€‘çš„æ„見如何.他是誰的å­å­«å‘¢ã€‚他們回答說ã€æ˜¯å¤§è¡›çš„å­å­«ã€‚
43
耶穌說ã€é€™æ¨£ã€å¤§è¡›è¢«è–éˆæ„Ÿå‹•ã€æ€Žéº¼é‚„稱他為主.說ã€
44
『主å°æˆ‘主說ã€ä½ å在我的å³é‚Šã€ç­‰æˆ‘把你仇敵ã€æ”¾åœ¨ä½ çš„腳下。ã€
45
大衛既稱他為主ã€ä»–怎麼åˆæ˜¯å¤§è¡›çš„å­å­«å‘¢ã€‚
46
他們沒有一個人能回答一言.從那日以後ã€ä¹Ÿæ²’有人敢å†å•ä»–甚麼。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |