主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





希伯來書 11
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
信就是所望之事的實底ã€æ˜¯æœªè¦‹ä¹‹äº‹çš„確據。
2
å¤äººåœ¨é€™ä¿¡ä¸Šå¾—了美好的證據。
3
我們因著信ã€å°±çŸ¥é“諸世界是藉 神話造æˆçš„.這樣ã€æ‰€çœ‹è¦‹çš„ã€ä¸¦ä¸æ˜¯å¾žé¡¯ç„¶ä¹‹ç‰©é€ å‡ºä¾†çš„。
4
亞伯因著信ç»ç¥­èˆ‡ã€€ç¥žã€æ¯”該隱所ç»çš„更美ã€å› æ­¤ä¾¿å¾—了稱義的見證ã€å°±æ˜¯ã€€ç¥žæŒ‡è‘—他禮物作的見證.他雖然死了ã€å»å› é€™ä¿¡ä»èˆŠèªªè©±ã€‚
5
以諾因著信被接去ã€ä¸è‡³æ–¼è¦‹æ­»ï¼Žäººä¹Ÿæ‰¾ä¸è‘—ä»–ã€å› ç‚ºã€€ç¥žå·²ç¶“把他接去了.åªæ˜¯ä»–被接去以先ã€å·²ç¶“得了 神喜悅他的明證。
6
人éžæœ‰ä¿¡ã€å°±ä¸èƒ½å¾— 神的喜悅.因為到 神é¢å‰ä¾†çš„人ã€å¿…須信有 神,且信祂賞賜那尋求祂的人。
7
挪亞因著信ã€æ—¢è’™ã€€ç¥žæŒ‡ç¤ºä»–未見的事ã€å‹•äº†æ•¬ç•çš„心ã€è±«å‚™äº†ä¸€éš»æ–¹èˆŸã€ä½¿ä»–全家得救.因此就定了那世代的罪ã€è‡ªå·±ä¹Ÿæ‰¿å—了那從信而來的義。
8
亞伯拉罕因著信ã€è’™å¬çš„時候ã€å°±éµå‘½å‡ºåŽ»ã€å¾€å°‡ä¾†è¦å¾—為業的地方去.出去的時候ã€é‚„ä¸çŸ¥å¾€é‚£è£¡åŽ»ã€‚
9
ä»–å› è‘—ä¿¡ã€å°±åœ¨æ‰€æ‡‰è¨±ä¹‹åœ°ä½œå®¢ã€å¥½åƒåœ¨ç•°åœ°å±…ä½å¸³æ£šã€èˆ‡é‚£åŒè’™ä¸€å€‹æ‡‰è¨±çš„以撒ã€é›…å„一樣。
10
因為他等候那座有根基的城ã€å°±æ˜¯ã€€ç¥žæ‰€ç¶“營所建造的。
11
å› è‘—ä¿¡ã€é€£æ’’拉自己ã€é›–然éŽäº†ç”Ÿè‚²çš„歲數ã€é‚„能懷孕.因他以為那應許他的是å¯ä¿¡çš„.
12
所以從一個彷彿已死的人就生出å­å­«ã€å¦‚åŒå¤©ä¸Šçš„星那樣眾多ã€æµ·é‚Šçš„沙那樣無數。
13
這些人都是存著信心死的ã€ä¸¦æ²’有得著所應許的ã€å»å¾žé è™•æœ›è¦‹ã€ä¸”歡喜迎接ã€åˆæ‰¿èªè‡ªå·±åœ¨ä¸–上是客旅ã€æ˜¯å¯„居的。
14
說這樣話的人ã€æ˜¯è¡¨æ˜Žè‡ªå·±è¦æ‰¾ä¸€å€‹å®¶é„‰ã€‚
15
他們若想念所離開的家鄉ã€é‚„有å¯ä»¥å›žåŽ»çš„機會。
16
他們å»ç¾¨æ…•ä¸€å€‹æ›´ç¾Žçš„家鄉ã€å°±æ˜¯åœ¨å¤©ä¸Šçš„.所以 神被稱為他們的 神ã€ä¸¦ä¸ä»¥ç‚ºæ¥ï¼Žå› ç‚ºä»–已經給他們豫備了一座城。
17
亞伯拉罕因著信ã€è¢«è©¦é©—的時候ã€å°±æŠŠä»¥æ’’ç»ä¸Šï¼Žé€™ä¾¿æ˜¯é‚£æ­¡å–œé ˜å—應許的ã€å°‡è‡ªå·±ç¨ç”Ÿçš„å…’å­ç»ä¸Šã€‚
18
論到這兒å­æ›¾æœ‰è©±èªªã€ã€Žå¾žä»¥æ’’生的纔è¦ç¨±ç‚ºä½ çš„後裔.ã€
19
他以為 神還能å«äººå¾žæ­»è£¡å¾©æ´»ï¼Žä»–也彷彿從死中得回他的兒å­ä¾†ã€‚
20
以撒因著信ã€å°±æŒ‡è‘—將來的事ã€çµ¦é›…å„以掃ç¥ç¦ã€‚
21
é›…å„å› è‘—ä¿¡ã€è‡¨æ­»çš„時候ã€çµ¦ç´„瑟的兩個兒å­å„自ç¥ç¦ã€æ‰¶è‘—æ–頭敬拜 神。
22
ç´„ç‘Ÿå› è‘—ä¿¡ã€è‡¨çµ‚的時候ã€é¡Œåˆ°ä»¥è‰²åˆ—æ—將來è¦å‡ºåŸƒåŠã€ä¸¦ç‚ºè‡ªå·±çš„骸骨留下éºå‘½ã€‚
23
摩西生下來ã€ä»–的父æ¯è¦‹ä»–是個俊美的å­ã€å°±å› è‘—信把他è—了三個月ã€ä¸¦ä¸æ€•çŽ‹å‘½ã€‚
24
摩西因著信ã€é•·å¤§äº†å°±ä¸è‚¯ç¨±ç‚ºæ³•è€å¥³å…’之å­ï¼Ž
25
他寧å¯å’Œã€€ç¥žçš„百姓åŒå—苦害ã€ä¹Ÿä¸é¡˜æš«æ™‚享å—罪中之樂.
26
他看為基ç£å—的凌辱ã€æ¯”埃åŠçš„財物更寶貴.因他想望所è¦å¾—的賞賜。
27
ä»–å› è‘—ä¿¡ã€å°±é›¢é–‹åŸƒåŠã€ä¸æ€•çŽ‹æ€’.因為他æ†å¿ƒå¿è€ã€å¦‚åŒçœ‹è¦‹é‚£ä¸èƒ½çœ‹è¦‹çš„主。
28
ä»–å› è‘—ä¿¡ã€å°±å®ˆé€¾è¶Šç¯€ã€ã€”守或作立〕行ç‘血的禮ã€å…得那滅長å­çš„臨近以色列人。
29
他們因著信ã€éŽç´…海如行乾地.埃åŠäººè©¦è‘—è¦éŽåŽ»ã€å°±è¢«åžæ»…了。
30
以色列人因著信ã€åœç¹žè€¶åˆ©å“¥åŸŽä¸ƒæ—¥ã€åŸŽç‰†å°±å€’塌了。
31
妓女喇åˆå› è‘—ä¿¡ã€æ›¾å’Œå’Œå¹³å¹³çš„接待探å­ã€å°±ä¸èˆ‡é‚£äº›ä¸é †å¾žçš„人一åŒæ»…亡。
32
我åˆä½•å¿…å†èªªå‘¢ï¼Žè‹¥è¦ä¸€ä¸€ç´°èªªã€åŸºç”¸ã€å·´æ‹‰ã€åƒå­«ã€è€¶å¼—ä»–ã€å¤§è¡›ã€æ’’æ¯è€³ã€å’Œçœ¾å…ˆçŸ¥çš„事ã€æ™‚候就ä¸å½€äº†ã€‚
33
他們因著信ã€åˆ¶ä¼äº†æ•µåœ‹ã€è¡Œäº†å…¬ç¾©ã€å¾—了應許ã€å µäº†ç…å­çš„å£ã€‚
34
滅了烈ç«çš„猛勢ã€è„«äº†åˆ€åŠçš„鋒刃ã€è»Ÿå¼±è®Šç‚ºå‰›å¼·ã€çˆ­æˆ°é¡¯å‡ºå‹‡æ•¢ã€æ‰“退外邦的全è»ã€‚
35
有婦人得自己的死人復活ã€åˆæœ‰äººå¿å—嚴刑ã€ä¸è‚¯è‹Ÿä¸”得釋放ã€ã€”釋放原文作贖〕為è¦å¾—著更美的復活.
36
åˆæœ‰äººå¿å—戲弄ã€éž­æ‰“ã€æ†éŽ–ã€ç›£ç¦ã€å„等的磨煉ã€
37
被石頭打死ã€è¢«é‹¸é‹¸æ­»ã€å—試探ã€è¢«åˆ€æ®ºï¼ŽæŠ«è‘—綿羊山羊的皮å„處奔跑ã€å—窮ä¹ã€æ‚£é›£ã€è‹¦å®³ã€
38
在曠野ã€å±±å¶ºã€å±±æ´žã€åœ°ç©´ã€é£„æµç„¡å®šï¼Žæœ¬æ˜¯ä¸–ç•Œä¸é…有的人。
39
這些人都是因信得了美好的證據ã€å»ä»æœªå¾—著所應許的.
40
因為 神給我們豫備了更美的事ã€å«ä»–們若ä¸èˆ‡æˆ‘們åŒå¾—ã€å°±ä¸èƒ½å®Œå…¨ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
串ç åœ£ç»æ³¨é‡Š
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |