主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





創世記 30
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
拉çµè¦‹è‡ªå·±ä¸çµ¦é›…å„生å­ã€å°±å«‰å¦’ä»–å§å§ã€å°é›…å„說ã€ä½ çµ¦æˆ‘å­©å­ã€ä¸ç„¶æˆ‘就死了。
2
é›…å„å‘拉çµç”Ÿæ°£ã€èªªã€å«ä½ ä¸ç”Ÿè‚²çš„是 神ã€æˆ‘豈能代替他作主呢。
3
拉çµèªªã€æœ‰æˆ‘的使女辟拉在這裡ã€ä½ å¯ä»¥èˆ‡ä»–åŒæˆ¿ã€ä½¿ä»–生å­åœ¨æˆ‘è†ä¸‹ã€æˆ‘便因他也得孩å­ã€‚〔得孩å­åŽŸæ–‡ä½œè¢«å»ºç«‹ã€•
4
拉çµå°±æŠŠä»–的使女辟拉給丈夫為妾ã€é›…å„便與他åŒæˆ¿ã€‚
5
辟拉就懷孕給雅å„生了一個兒å­ã€‚
6
拉çµèªªã€ã€€ç¥žä¼¸äº†æˆ‘的冤ã€ä¹Ÿè½äº†æˆ‘çš„è²éŸ³ã€è³œæˆ‘一個兒å­ã€å› æ­¤çµ¦ä»–èµ·åå«ä½†ã€‚〔就是伸冤的æ„æ€ã€•
7
拉çµçš„使女辟拉åˆæ‡·å­•ã€çµ¦é›…å„生了第二個兒å­ã€‚
8
拉çµèªªã€æˆ‘與我å§å§å¤§å¤§ç›¸çˆ­ã€ä¸¦ä¸”å¾—å‹ï¼Žæ–¼æ˜¯çµ¦ä»–èµ·åå«æ‹¿å¼—他利。〔就是相爭的æ„æ€ã€•
9
利亞見自己åœäº†ç”Ÿè‚²ã€å°±æŠŠä½¿å¥³æ‚‰å¸•çµ¦é›…å„為妾.
10
利亞的使女悉帕給雅å„生了一個兒å­ï¼Ž
11
利亞說ã€è¬å¹¸ã€æ–¼æ˜¯çµ¦ä»–èµ·åå«è¿¦å¾—。〔就是è¬å¹¸çš„æ„æ€ã€•
12
利亞的使女悉帕åˆçµ¦é›…å„生了第二個兒å­ï¼Ž
13
利亞說ã€æˆ‘有ç¦é˜¿ã€çœ¾å¥³å­éƒ½è¦ç¨±æˆ‘是有ç¦çš„.於是給他起åå«äºžè¨­ã€‚〔就是有ç¦çš„æ„æ€ã€•
14
割麥å­çš„時候ã€æµä¾¿å¾€ç”°è£¡åŽ»å°‹è¦‹é¢¨èŒ„ã€æ‹¿ä¾†çµ¦ä»–æ¯è¦ªåˆ©äºžï¼Žæ‹‰çµå°åˆ©äºžèªªã€è«‹ä½ æŠŠä½ å…’å­çš„風茄給我些。
15
利亞說ã€ä½ å¥ªäº†æˆ‘的丈夫還算å°äº‹éº¼ã€ä½ åˆè¦å¥ªæˆ‘å…’å­çš„風茄麼。拉çµèªªã€ç‚ºä½ å…’å­çš„風茄ã€ä»Šå¤œä»–å¯ä»¥èˆ‡ä½ åŒå¯¢ã€‚
16
到了晚上ã€é›…å„從田裡回來ã€åˆ©äºžå‡ºä¾†è¿ŽæŽ¥ä»–ã€èªªã€ä½ è¦èˆ‡æˆ‘åŒå¯¢ã€å› ç‚ºæˆ‘實在用我兒å­çš„風茄ã€æŠŠä½ é›‡ä¸‹äº†ã€‚那一夜雅å„就與他åŒå¯¢ï¼Ž
17
 神應å…了利亞ã€ä»–就懷孕ã€çµ¦é›…å„生了第五個兒å­ã€‚
18
利亞說ã€ã€€ç¥žçµ¦äº†æˆ‘價值ã€å› ç‚ºæˆ‘把使女給了我丈夫.於是給他起åå«ä»¥è–©è¿¦ã€‚〔就是價值的æ„æ€ã€•
19
利亞åˆæ‡·å­•ã€çµ¦é›…å„生了第六個兒å­ã€‚
20
利亞說ã€ã€€ç¥žè³œæˆ‘厚賞ã€æˆ‘丈夫必與我åŒä½ã€å› æˆ‘給他生了六個兒å­ï¼Žæ–¼æ˜¯çµ¦ä»–èµ·å西布倫。〔就是åŒä½çš„æ„æ€ã€•
21
後來åˆç”Ÿäº†ä¸€å€‹å¥³å…’ã€çµ¦ä»–èµ·åå«åº•æ‹¿ã€‚
22
 神顧念拉çµã€æ‡‰å…了他ã€ä½¿ä»–能生育。
23
拉çµæ‡·å­•ç”Ÿå­ã€èªªã€ã€€ç¥žé™¤åŽ»äº†æˆ‘的羞æ¥ï¼Ž
24
就給他起åå«ç´„ç‘Ÿã€ã€”就是增添的æ„æ€ã€•æ„æ€èªªã€é¡˜è€¶å’Œè¯å†å¢žæ·»æˆ‘一個兒å­ã€‚
25
拉çµç”Ÿç´„瑟之後ã€é›…å„å°æ‹‰ç­èªªã€è«‹æ‰“發我走ã€å«æˆ‘回到我本鄉本土去。
26
請你把我æœäº‹ä½ æ‰€å¾—的妻å­ã€å’Œå…’女給我ã€è®“我走.我怎樣æœäº‹ä½ ã€ä½ éƒ½çŸ¥é“。
27
拉ç­å°ä»–說ã€æˆ‘若在你眼å‰è’™æ©ã€è«‹ä½ ä»èˆ‡æˆ‘åŒä½ã€å› ç‚ºæˆ‘已算定ã€è€¶å’Œè¯è³œç¦èˆ‡æˆ‘ã€æ˜¯ç‚ºä½ çš„緣故.
28
åˆèªªã€è«‹ä½ å®šä½ çš„工價ã€æˆ‘就給你。
29
é›…å„å°ä»–說ã€æˆ‘怎樣æœäº‹ä½ ã€ä½ çš„牲畜在我手裡怎樣ã€æ˜¯ä½ çŸ¥é“的。
30
我未來之先ã€ä½ æ‰€æœ‰çš„很少ã€ç¾ä»Šå»ç™¼å¤§çœ¾å¤šã€è€¶å’Œè¯éš¨æˆ‘的腳步賜ç¦èˆ‡ä½ ï¼Žå¦‚今ã€æˆ‘甚麼時候纔為自己興家立業呢。
31
拉ç­èªªã€æˆ‘當給你甚麼呢。雅å„說ã€ç”šéº¼ä½ ä¹Ÿä¸å¿…給我ã€åªæœ‰ä¸€ä»¶äº‹ã€ä½ è‹¥æ‡‰æ‰¿ã€æˆ‘便ä»èˆŠç‰§æ”¾ä½ çš„羊群。
32
今天我è¦èµ°é你的羊群ã€æŠŠç¶¿ç¾Šä¸­å‡¡æœ‰é»žçš„ã€æœ‰æ–‘çš„ã€å’Œé»‘色的ã€ä¸¦å±±ç¾Šä¸­å‡¡æœ‰æ–‘çš„ã€æœ‰é»žçš„ã€éƒ½æŒ‘出來ã€å°‡ä¾†é€™ä¸€ç­‰çš„ã€å°±ç®—我的工價。
33
以後你來查看我的工價ã€å‡¡åœ¨æˆ‘手裡的山羊ä¸æ˜¯æœ‰é»žæœ‰æ–‘çš„ã€ç¶¿ç¾Šä¸æ˜¯é»‘色的ã€é‚£å°±ç®—是我å·çš„.這樣ã€ä¾¿å¯è­‰å‡ºæˆ‘的公義來。
34
拉ç­èªªã€å¥½é˜¿ã€‚我情願照著你的話行。
35
當日拉ç­æŠŠæœ‰ç´‹çš„ã€æœ‰æ–‘的公山羊ã€æœ‰é»žçš„ã€æœ‰æ–‘çš„ã€æœ‰é›œç™½ç´‹çš„æ¯å±±ç¾Šã€ä¸¦é»‘色的綿羊ã€éƒ½æŒ‘出來ã€äº¤åœ¨ä»–å…’å­å€‘的手下.
36
åˆä½¿è‡ªå·±å’Œé›…å„相離三天的路程.雅å„就牧養拉ç­å…¶é¤˜çš„羊。
37
é›…å„拿楊樹ã€æ樹ã€æ¥“樹的嫩æžã€å°‡çš®å‰æˆç™½ç´‹ã€ä½¿æžå­éœ²å‡ºç™½çš„來.
38
å°‡å‰äº†çš®çš„æžå­ã€å°è‘—羊群æ’在飲羊的水æºè£¡ã€å’Œæ°´æ§½è£¡ã€ç¾Šä¾†å–的時候ç‰ç‰¡é…åˆã€‚
39
羊å°è‘—æžå­é…åˆã€å°±ç”Ÿä¸‹æœ‰ç´‹çš„ã€æœ‰é»žçš„ã€æœ‰æ–‘的來。
40
é›…å„把羊羔分出來ã€ä½¿æ‹‰ç­çš„羊ã€èˆ‡é€™æœ‰ç´‹å’Œé»‘色的羊相å°ã€æŠŠè‡ªå·±çš„羊å¦æ”¾ä¸€è™•ã€ä¸å«ä»–和拉ç­çš„羊混雜。
41
到羊群肥壯é…åˆçš„時候ã€é›…å„就把æžå­æ’在水æºè£¡ã€ä½¿ç¾Šå°è‘—æžå­é…åˆã€‚
42
åªæ˜¯åˆ°ç¾Šç˜¦å¼±é…åˆçš„時候ã€å°±ä¸æ’æžå­ï¼Žé€™æ¨£ã€ç˜¦å¼±çš„就歸拉ç­ã€è‚¥å£¯çš„就歸雅å„。
43
於是雅å„極其發大ã€å¾—了許多的羊群ã€åƒ•å©¢ã€é§±é§ã€å’Œé©¢ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |