| 1 | å°”å£å¹è§’ã€æ•Œè‡³è‹¥é¹°ã€æ”»è€¶å’ŒåŽä¹‹å®¶ã€å› 民爽我约ã€å¹²æˆ‘律〠| |
| 2 | 彼将呼å我曰ã€æˆ‘上å¸æ¬¤ã€å¾ 以色列识尔〠| |
| 3 | | |
| 4 | 彼立å›çŽ‹ã€éžç”±äºŽæˆ‘ã€å½¼ç«‹ç‰§ä¼¯ã€æˆ‘ä¸çŸ¥ä¹‹ã€ä»¥å…¶é‡‘é“¶é€ åƒã€å¿…致殄ç〠| |
| 5 | 撒玛利亚欤ã€å°”犊è§å¼ƒã€æˆ‘å‘斯民震怒ã€å½¼è‡³ä½•æ—¶ã€æ–¹å¾—æ— ç½ªã€ | |
| 6 | 斯犊出于 以色列ã€å·¥åŒ æ‰€é€ ã€éžä¸Šå¸ä¹Ÿã€æ’’玛利亚之犊ã€å¿…è§ç ´ç¢Žã€ | |
| 7 | 彼众所æ’者风ã€æ‰€èŽ·è€…飓风ã€æ— 有禾稼ã€å…¶èŒŽä¸å®žã€å³å®žã€äº¦ä¸ºå¤–人所åžã€ | |
| 8 | 以色列既è§åžã€åœ¨åˆ—国ä¸ã€å¦‚人ä¸æ‚¦ä¹‹å™¨ã€ | |
| 9 | 彼往亚述ã€å¦‚独行之野驴ã€ä»¥æ³•èŽ²ä»¥è´¿æ±‚爱〠| |
| 10 | 虽行贿于列邦ã€æˆ‘必阻之ã€ä¿¾å…¶æš‚æ¢è†ç«‹å›çŽ‹ç‰§ä¼¯ã€ | |
| 11 | 以法莲增ç‘ç¥å›è€Œå¹²ç½ªã€å…¶å›é™·ä¹‹äºŽç½ªã€ | |
| 12 | 我为彼书律万言ã€å½¼è§†ä¸ºä¸Žå·±æ— 涉〠| |
| 13 | 至于献我ç¥å“ã€å½¼çŒ®è‚‰è€Œé£Ÿä¹‹ã€æƒŸè€¶å’ŒåŽä¸çº³ä¹‹ã€å¿…忆其愆ã€è€Œç½šå…¶ç½ªã€å½¼å¿…返于埃åŠã€ | |
| 14 | ä»¥è‰²åˆ—å¿˜ä¹Žé€ ä¹‹è€…ã€è‡ªå»ºç¬¬å®…ã€çŠ¹å¤§å¢žç‘åšåŸŽã€æˆ‘å°†é™ç«äºŽå…¶åŸŽé‚‘ã€æ¯å…¶ç¬¬å®…〠| |