| 1 | 耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说: | |
| 2 | “人åå•Šï¼ä½ è¦é¢å‘ 以色列的群山说预言, | |
| 3 | 说:‘ 以色列的群山,当å¬ä¸»è€¶å’ŒåŽçš„è¯ï¼ä¸»è€¶å’ŒåŽå¯¹å¤§å±±ã€å°å±±ã€æºªæ¶§å’Œå±±è°·è¿™æ ·è¯´ï¼šçœ‹å“ªï¼æˆ‘å¿…ä½¿åˆ€å‰‘ä¸´åˆ°ä½ ï¼Œæ¯çä½ ä»¬çš„é‚±å›ã€‚ | |
| 4 | ä½ ä»¬çš„ç¥å›å¿…然è’åºŸï¼Œä½ ä»¬çš„é¦™å›è¦è¢«æ‰“碎;我è¦ä½¿ä½ 们被æ€çš„äººå€’åœ¨ä½ ä»¬çš„å¶åƒé¢å‰ã€‚ | |
| 5 | 我è¦æŠŠ 以色列人的尸体放在他们的å¶åƒé¢å‰ï¼ŒåˆæŠŠä½ ä»¬çš„éª¸éª¨æ‹‹æ•£åœ¨ä½ ä»¬ç¥å›çš„周围。 | |
| 6 | åœ¨ä½ ä»¬å±…ä½çš„一切地方,城镇都必è’凉,邱å›éƒ½å¿…è’åºŸï¼Œä»¥è‡´ä½ ä»¬çš„ç¥å›è’åºŸè¢«å¼ƒï¼Œä½ ä»¬çš„å¶åƒè¢«æ‰“碎ã€è¢«æ¶ˆçï¼Œä½ ä»¬çš„é¦™å›è¦è¢«ç ä¸‹ï¼Œä½ ä»¬æ‰€åˆ¶é€ çš„è¦è¢«é™¤çï¼› | |
| 7 | 被æ€çš„äººå¿…å€’åœ¨ä½ ä»¬ä¸é—´ï¼Œä½ 们就知é“我是耶和åŽã€‚ | |
| 8 | “‘但我è¦ä¿ç•™ä¸€äº›ä½™å‰©çš„äººï¼Œä½ ä»¬åˆ†æ•£åœ¨å„åœ°çš„æ—¶å€™ï¼Œä½ ä»¬å¿…æœ‰äººåœ¨åˆ—å›½ä¸ä»Žåˆ€å‰‘下逃出æ¥ã€‚ | |
| 9 | 那时,逃脱的人必在被掳去的列国ä¸æƒ³èµ·æˆ‘æ€Žæ ·ä¸ºäº†ä»–ä»¬è€Œä¼¤ç—›ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬åŠ¨äº†æ·«ä¹±çš„å¿ƒç¦»å¼ƒæˆ‘ï¼Œä»–ä»¬é‚ªæ·«çš„çœ¼æ‹æ…•å¶åƒï¼›é‚£æ—¶ä»–们必为了自己所行的æ¶äº‹å’Œä»–们一切å¯æ†Žçš„事厌æ¶è‡ªå·±ã€‚ | |
| 10 | 他们必知é“我是耶和åŽï¼Œæˆ‘说è¦é™è¿™ç¾ç¥¸åœ¨ä»–们身上的è¯å¹¶ä¸æ˜¯ç©ºè¯ã€‚’†| |
| 11 | 主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€œä½ è¦æ‹æ‰‹é¡¿è¶³ï¼Œè¯´ï¼šâ€˜å“€å“‰ï¼å› 以色列家一切å¯æ†Žçš„æ¶äº‹ï¼Œä»–们必倒在刀剑ã€é¥¥è’ã€ç˜Ÿç–«ä¹‹ä¸‹ã€‚’ | |
| 12 | åœ¨è¿œå¤„çš„å¿…å› ç˜Ÿç–«æ»äº¡ï¼Œåœ¨è¿‘å¤„çš„å¿…å€’åœ¨åˆ€å‰‘ä¹‹ä¸‹ï¼Œé‚£ä½™ä¸‹è¢«å›´å›°çš„ä¹Ÿå¿…å› é¥¥è’æ»äº¡ã€‚æˆ‘å¿…è¿™æ ·åœ¨ä»–ä»¬èº«ä¸Šå®Œå…¨å‘尽我的烈怒。 | |
| 13 | 他们被æ€çš„人倒在他们å¶åƒçš„ä¸é—´ï¼Œåœ¨ä»–们ç¥å›çš„周围,就是在å„高冈å„山顶上,在æ¯ä¸€æ£µç¿ ç»¿çš„æ ‘ä¸‹å’ŒèŒ‚ç››çš„æ©¡æ ‘ä¸‹ï¼Œå°±æ˜¯ä»–ä»¬çŒ®é¦¨é¦™çš„ç¥ç»™ä¸€åˆ‡å¶åƒçš„地方。那时,他们就知é“我是耶和åŽã€‚ | |
| 14 | 我必伸手攻击他们,使他们一切居ä½çš„地方,从旷野到第伯拉他,都å˜æˆéžå¸¸è’凉,他们就知é“我是耶和åŽã€‚†| |