| 1 | å°åæ’’æ¯è€³ã€åœ¨ä»¥åˆ©å‰ã€å¥‰äº‹è€¶å’ŒåŽã€æ˜¯æ—¶è€¶å’ŒåŽä¹‹è¨€ç½•é—»ã€å¼‚象ä¸æ’显è§ã€ | |
| 2 | 以利目gä¸æ˜Žã€å§äºŽå·±æ‰€ã€ | |
| 3 | 上å¸ä¹‹ç¯æœªçã€æ’’æ¯è€³å§äºŽè€¶å’ŒåŽæ®¿ã€ä¸Šå¸æ³•åŒ®ä¹‹æ‰€ã€ | |
| 4 | 耶和åŽå‘¼æ’’æ¯è€³ã€å¯¹æ›°ã€æˆ‘在æ¤ã€ | |
| 5 | é‚趋诣以利曰ã€æ±å‘¼æˆ‘ã€æˆ‘在æ¤ã€æ›°ã€æˆ‘未呼尔ã€å¤å§å¯ä¹Ÿã€é‚å而å§ã€ | |
| 6 | 耶和åŽåˆå‘¼æ›°ã€æ’’æ¯è€³ã€æ’’æ¯è€³èµ·ã€å°±ä»¥åˆ©æ›°ã€æ±å‘¼æˆ‘ã€æˆ‘在æ¤ã€æ›°ã€æˆ‘åã€æˆ‘未呼尔ã€å¤å§å¯ä¹Ÿã€ | |
| 7 | æ—¶ã€æ’’æ¯è€³æœªè¯†è€¶å’ŒåŽã€è€¶å’ŒåŽæœªå°ä»¥è¨€ç¤ºä¹‹ã€ | |
| 8 | 耶和åŽä¸‰å‘¼æ’’æ¯è€³ã€é‚èµ·ã€å°±ä»¥åˆ©æ›°ã€æ±å‘¼æˆ‘ã€æˆ‘在æ¤ã€ä»¥åˆ©å§‹çŸ¥è€¶å’ŒåŽå‘¼ä¹‹ã€ | |
| 9 | æ•…è°“æ’’æ¯è€³æ›°ã€æ±å而å§ã€å¦‚å†å‘¼å°”ã€åˆ™æ›°ã€è€¶å’ŒåŽæ¬¤ã€è¯·è¨€ã€å°”仆谨å¬ã€æ’’æ¯è€³é‚å¾€ã€å§äºŽå·±æ‰€ã€ | |
| 10 | 耶和åŽèŽ…æ¢ã€å¦‚å‰å‘¼æ›°ã€æ’’æ¯è€³ã€æ’’æ¯è€³ã€å¯¹æ›°ã€è¯·è¨€ã€å°”仆谨å¬ã€ | |
| 11 | 耶和åŽæ›°ã€æˆ‘于 以色列ä¸ã€å°†è¡Œä¸€äº‹ã€ä½¿å‡¡å¬ä¹‹è€…ã€ä¸¤è€³å¿…震〠| |
| 12 | 我指以利家所言者ã€è‡ªå§‹åŠç»ˆã€å±ŠæœŸå¿…应于彼〠| |
| 13 | 我曾告之ã€å¿…鞫其家ã€ç›–彼知åè¡Œæ¶ã€è‡ªæ‹›å’’诅ã€è€Œä¸ä¹‹ç¦ã€ | |
| 14 | 故我对以利家誓曰ã€ç¥å“礼物ã€æ°¸ä¸èƒ½èµŽå…¶ç½ªã€ | |
| 15 | æ’’æ¯è€³å§åŠæ—¦ã€å¯è€¶å’ŒåŽå®¤é—¨ã€ä¸æ•¢ä»¥å¼‚象告以利〠| |
| 16 | 以利呼之曰ã€æˆ‘åæ’’æ¯è€³ã€æ›°ã€æˆ‘在æ¤ã€ | |
| 17 | æ›°ã€è€¶å’ŒåŽå‘Šå°”何事ã€è¯·æ¯‹éšäºŽæˆ‘ã€ä¸Žå°”所言之事ã€è‹¥æœ‰æ‰€éšã€æ„¿ä¸Šå¸ç½šå°”ç»´å€ã€ | |
| 18 | æ’’æ¯è€³æ‚‰ä»¥å‘Šä¹‹ã€æ— 所éšã€ä»¥åˆ©æ›°ã€æ˜¯è€¶å’ŒåŽä¹Ÿã€æ„¿å…¶è¡Œæ‰€è§†ä¸ºå–„者〠| |
| 19 | æ’’æ¯è€³æ¸é•¿ã€è€¶å’ŒåŽå•ä¹‹ã€ä½¿å…¶æ‰€è¨€ã€æ— 有ä¸åº”〠| |
| 20 | 以色列众ã€è‡ªä½†è‡³åˆ«æ˜¯å·´ã€çš†çŸ¥æ’’æ¯è€³è§ç«‹ã€ä¸ºè€¶å’ŒåŽä¹‹å…ˆçŸ¥ã€ | |
| 21 | 耶和åŽå¤è§äºŽç¤ºç½—ã€ä»¥è¨€ç¤ºæ’’æ¯è€³ã€æ’’æ¯è€³å®£äºŽ 以色列众〠| |