| 1 | å·´å…°è§è€¶å’ŒåŽå–œæ¬¢èµç¦ 以色列,就ä¸å†åƒå‰ä¸¤æ¬¡ä¸€æ ·åŽ»æ±‚观兆的方法,å´é¢å‘旷野。 | |
| 2 | å·´å…°ä¸¾ç›®ï¼Œçœ‹è§ ä»¥è‰²åˆ—äººæŒ‰ç€æ”¯æ´¾å±…ä½ï¼Œã€€ç¥žçš„çµå°±ä¸´åˆ°ä»–身上。 | |
| 3 | 他就作æŒï¼Œè¯´ï¼šâ€œæ¯”ç¥çš„å„¿å巴兰说:‘有眼光的人说, | |
| 4 | å¾—å¬ã€€ç¥žçš„è¯è¯ã€å¾—è§å…¨èƒ½è€…的异象ã€èº«ä½“仆倒而眼目ç开的人说: | |
| 5 | é›…å„å•Šï¼Œä½ çš„ä¼šå¹•å¤šä¹ˆä½³ç¾Žï¼› ä»¥è‰²åˆ—å•Šï¼Œä½ çš„å¸å¹•å¤šä¹ˆç¾Žå¥½ï¼ | |
| 6 | åƒæ‰©å±•çš„棕林,如河边的å›å,似耶和åŽæ ½ç§çš„æ²‰é¦™æ ‘ï¼Œåˆåƒæ°´æ—的香æŸæ ‘。 | |
| 7 | 必有水从他的桶ä¸æµå‡ºæ¥ï¼Œä»–çš„åŽè£”必在多水之处;他的王必超过亚甲,他的国度必被高举。 | |
| 8 | 领他出埃åŠçš„ 神,对他好åƒé‡Žç‰›çš„角;他è¦åžåƒæ•Œå›½ï¼Œæ‰“碎他们的骨头,用ç®å°„é€ä»–们。 | |
| 9 | ä»–è¹²ä¼èººä¸‹ï¼Œå¥½åƒå…¬ç‹®ï¼Œåˆåƒæ¯ç‹®ï¼Œè°æ•¢ä½¿ä»–èµ·ç«‹å‘¢ï¼Ÿç»™ä½ ç¥ç¦çš„,愿他蒙ç¦ï¼›å’’è¯…ä½ çš„ï¼Œæ„¿ä»–å—咒诅。’†| |
| 10 | å·´å‹’å‘巴兰生气,就æ‹èµ·æ‰‹ï¼›å·´å‹’å¯¹å·´å…°è¯´ï¼šâ€œæˆ‘è¯·ä½ æ¥å’’è¯…æˆ‘çš„æ•Œäººï¼Œå¦‚ä»Šä½ å倒ç¥ç¦ä»–们这三次。 | |
| 11 | çŽ°åœ¨ä½ é€ƒå›žä½ çš„åœ°æ–¹åŽ»å§ï¼›æˆ‘说过我è¦å¤§å¤§åœ°ä½¿ä½ å¾—å°Šè£ï¼Œä½†æ˜¯è€¶å’ŒåŽé˜»æ¢ä½ ä½¿ä½ ä¸å¾—å°Šè£ã€‚†| |
| 12 | 巴兰对巴勒说:“我ä¸æ˜¯å‘Šè¯‰äº†ä½ æ´¾æ¥çš„使者说: | |
| 13 | ‘就算巴勒把满屋的金银给我,我也ä¸èƒ½è¶Šè¿‡è€¶å’ŒåŽçš„命令,éšè‡ªå·±çš„心æ„行好行æ¹â€™å—?耶和åŽè¯´ä»€ä¹ˆï¼Œæˆ‘就说什么。 | |
| 14 | 现在我è¦å›žæˆ‘本æ—åŽ»äº†ï¼›ä½ æ¥ï¼Œæˆ‘è¦å‘Šè¯‰ä½ 这个民æ—æ—¥åŽè¦æ€Žæ ·å¾…ä½ çš„äººæ°‘ã€‚â€ | |
| 15 | 他就作æŒï¼Œè¯´ï¼šâ€œæ¯”ç¥çš„å„¿å巴兰说:‘开ç€çœ¼çš„人说, | |
| 16 | 那得å¬ã€€ç¥žçš„è¯è¯ã€æ˜Žç™½è‡³é«˜è€…的知识ã€å¾—è§å…¨èƒ½è€…的异象ã€èº«ä½“仆倒而眼目ç开的人说: | |
| 17 | 我看è§ä»–,å´ä¸æ˜¯çŽ°åœ¨ï¼›æˆ‘望è§ä»–,å´ä¸æ˜¯è¿‘处;必有一星从雅å„而出,必有一æ–从 以色列兴起;他必打碎摩押的é¢è§’,粉碎一切èˆç‰¹äººçš„头顶。 | |
| 18 | 他必得以东作产业,åˆå¾—仇敌之地西ç¥ä½œäº§ä¸šï¼›åªæœ‰ 以色列人æˆä¸ºå¼ºå£®ã€‚ | |
| 19 | 有一ä½ä»Žé›…å„而出的必掌大æƒï¼Œä»–è¦é™¤ç城ä¸ä½™ä¸‹çš„人。’†| |
| 20 | 巴兰看è§äº†äºšçŽ›åŠ›ï¼Œå°±ä½œæŒï¼Œè¯´ï¼šâ€œäºšçŽ›åŠ›åŽŸæ˜¯åˆ—国之首,他的结局å´æ˜¯ç亡。†| |
| 21 | 巴兰看è§äº†åŸºå°¼äººï¼Œå°±ä½œæŒï¼Œè¯´ï¼šâ€œä½ 的居所åšå›ºï¼Œä½ çš„çªå·¢å»ºåœ¨ç£çŸ³ä¸ï¼› | |
| 22 | 但基尼必被æ¯ç;亚述è¦åˆ°å‡ æ—¶æ‰æŠŠä½ 掳去呢?†| |
| 23 | å·´å…°åˆä½œæŒï¼Œè¯´ï¼šâ€œå“€å“‰ï¼Œã€€ç¥žå†³å®šè¿™äº‹ï¼Œè°èƒ½å¾—活呢? | |
| 24 | 必有船从基æ而æ¥ï¼Œè‹¦å®³äºšè¿°ï¼Œè‹¦å®³å¸Œä¼¯ï¼›ä»–å´è¦ç亡。†| |
| 25 | 于是巴兰起æ¥ï¼Œå›žè‡ªå·±çš„地方去;巴勒也回去了。 | |