| 1 | 罗波安æ¥åˆ°è€¶è·¯æ’’冷,便å¬é›†äº†çŠ¹å¤§å®¶å’Œä¾¿é›…悯家ã€å八万能作战的精兵,è¦åŒ 以色列人交战,好将国æƒå¤ºå›žã€å†å½’罗波安。 | |
| 2 | 但是永æ’主的è¯å´ä¼ 与神人示玛雅,说∶ | |
| 3 | ã€Œä½ åŽ»å‘Šè¯‰æ‰€ç½—é—¨çš„å„¿åã€çŠ¹å¤§çŽ‹ç½—波安ã€å’Œåœ¨çŠ¹å¤§ä¾¿é›…悯的 以色列众人说∶ | |
| 4 | 『永æ’ä¸»è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶ä½ ä»¬ä¸å¯ä¸ŠåŽ»ï¼Œä¸å¯åŒä½ 们的æ—弟兄交战。å„å½’å„家去å§ï¼›å› 为这事出于我的。ã€ã€ä¼—æ°‘å¬ä»Žæ°¸æ’主的è¯å°±å›žå®¶ï¼Œä¸åŽ»æ”»å‡»è€¶ç½—波安了。 | |
| 5 | 罗波安ä½åœ¨è€¶è·¯æ’’å†·ï¼›ä»–åœ¨çŠ¹å¤§ä¿®é€ äº†åŸŽé‚‘åšå ¡éšœã€‚ | |
| 6 | ä»–ä¿®é€ äº†ä¼¯åˆ©æ’ã€ä»¥å¦ã€æ哥亚〠| |
| 7 | 伯夙ã€æ¢å“¥ã€äºšæœå…°ã€ | |
| 8 | 迦特ã€çŽ›åˆ©æ²™ã€è¥¿å¼—〠| |
| 9 | 亚多莱音ã€æ‹‰å‰ã€äºšè¥¿åŠ 〠| |
| 10 | ç拉ã€äºšé›…å´™ã€å¸Œä¼¯å´™âˆ¶è¿™äº›éƒ½æ˜¯çŠ¹å¤§å’Œä¾¿é›…æ‚¯çš„å ¡éšœåŸŽã€‚ | |
| 11 | 罗波安åˆå°†è¿™äº›å ¡éšœé˜²å®ˆå¾—很åšå›ºï¼Œå®‰ç½®å°†å®˜åœ¨é‡Œé¢ï¼Œè´®è—ç€ç²®é£Ÿã€æ²¹ã€é…’ï¼› | |
| 12 | åˆåœ¨å„城å„邑设备了大盾牌和枪,将城防守得æžå…¶åšå›ºã€‚è¿™æ ·ã€çŠ¹å¤§å’Œä¾¿é›…悯就都隶属于他。 | |
| 13 | 以色列全地的ç¥å¸å’Œåˆ©æœªäººå„从他们的境界立定脚跟æ¥æ‹¥æŠ¤ç½—波安。 | |
| 14 | 利未人撇下了他们郊野的牧场和产业,æ¥åˆ°çŠ¹å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’å†·ï¼Œæ˜¯å› ä¸ºè€¶ç½—æ³¢å®‰å’Œä»–å„¿å们å±ç»äº†ä»–们,ä¸è®¸ä»–们当ç¥å¸æ¥äº‹å¥‰æ°¸æ’主; | |
| 15 | 耶罗波安å´ä¸ºé‚±å›ã€ä¸ºé‡Žå±±ç¾Šç¥žã€ä¸ºè‡ªå·±æ‰€é€ 的牛犊设立了ç¥å¸ã€‚ | |
| 16 | 以色列众æ—æ´¾ä¸å‡¡ç«‹å®šå¿ƒæ„寻求永æ’主 以色列之上å¸çš„ã€éƒ½éšä»Žåˆ©æœªäººï¼Œæ¥åˆ°è€¶è·¯æ’’冷ã€å‘æ°¸æ’主他们列祖的上å¸å®°çŒ®ç¥ç‰²ã€‚ | |
| 17 | è¿™æ ·ï¼Œä»–ä»¬å°±è¦ä½¿çŠ¹å¤§å›½åšå›ºï¼Œä½¿æ‰€ç½—门的儿åç½—æ³¢å®‰å¼ºç››äº†ä¸‰å¹´ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬éµå¤§å«å’Œæ‰€ç½—门的é“路行了三年。 | |
| 18 | 罗波安娶了大å«çš„å„¿åè€¶åˆ©æ‘©çš„å¥³å„¿ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶å„¿å)玛哈拉åšå¦»å;玛哈拉也是耶西的儿å以利押的女儿亚比å©çš„女儿; | |
| 19 | å¥¹ç»™ç½—æ³¢å®‰ç”Ÿäº†å‡ ä¸ªå„¿å∶就是耶乌施ã€ç¤ºçŽ›åˆ©é›…ã€æ’’罕。 | |
| 20 | 他娶了她以åŽã€åˆå¨¶æŠ¼æ²™é¾™çš„å™å¥³ï¼ˆä¼ 统∶女儿)玛迦;玛迦给他生了亚比雅ã€äºšå¤ªã€ç»†æ’’ã€ç¤ºç½—密。 | |
| 21 | 罗波安娶了å八个妻åã€å…å个妾,生了二å八个儿åã€å…å个女儿;他å´çˆ±æŠ¼æ²™é¾™çš„å™å¥³ï¼ˆä¼ 统∶女儿)玛迦ã€èƒœè¿‡çˆ±æ‰€æœ‰çš„妻妾。 | |
| 22 | 罗波安立了玛迦的儿å亚比雅åšå¤ªå,在他弟兄ä¸ä¸ºé¦–ï¼Œå› ä¸ºæƒ³è¦ç«‹ä»–作王。 | |
| 23 | 罗波安办事精明;他使他的众儿å分散在犹大和便雅悯å„地å„å ¡éšœåŸŽï¼Œåˆèµç»™ä»–们许多粮食,为他们多寻妻å。 | |