| 1 | 那时,培肋èˆç‰¹æ”»æ‰“ 以色列, 以色列人由培肋èˆç‰¹äººé¢å‰é€ƒèµ°ï¼Œåœ¨åŸºè€³æ³¢äºšå±±é˜µäº¡çš„人很多。 | |
| 2 | 培肋èˆç‰¹äººè¿½å‡»æ’’乌耳和他的儿å,æ€äº†æ’’乌耳的儿åçº¦çº³å ‚ã€é˜¿å½¼çº³è¾¾å¸ƒå’ŒçŽ›è€³åŸºå”亚; | |
| 3 | 战争就集ä¸æ”»æ‰“撒乌耳,弓ç®æ‰‹å‘现了他,他é‚为弓ç®æ‰‹æ‰€å°„伤。 | |
| 4 | 当时撒乌耳对自己的执戟者说:ã€Œæ‹”å‡ºä½ çš„å‰‘æ¥ï¼Œå°†æˆ‘刺æ»ï¼Œå…的那些未å—割æŸçš„人æ¥å‡Œè¾±æˆ‘。ã€ä½†æ˜¯ï¼Œæ‰§æˆŸè€…å分害怕,ä¸è‚¯ä½œè¿™äº‹ï¼›äºŽæ˜¯æ’’乌耳拔出剑æ¥ï¼Œä¼å‰‘自刎。 | |
| 5 | 执戟者è§æ’’乌耳已æ»ï¼Œä¹Ÿä¼å‰‘自刎。 | |
| 6 | è¿™æ ·ï¼Œæ’’ä¹Œè€³å’Œä»–çš„ä¸‰ä¸ªå„¿å,并他的全家一åŒé˜µäº¡äº†ã€‚ | |
| 7 | 所有ä½åœ¨å¹³åŽŸçš„ 以色列人è§å†›é˜Ÿé€ƒæ•£ï¼Œæ’’乌耳和他的三个儿å阵亡了,也都弃城逃走;培肋èˆç‰¹äººé‚æ¥ä½åœ¨é‚£é‡Œã€‚ | |
| 8 | 次日,培肋èˆç‰¹äººæ¥å‰¥åŽ»é˜µäº¡è€…çš„è¡£æœæ—¶ï¼Œå‘现撒乌耳和他的儿å横å§åœ¨åŸºè€³æ³¢äºšå±±ä¸Šã€‚ | |
| 9 | 他们便剥去了他的衣æœï¼Œå–下他的首级和æ¦å™¨ï¼Œé€åˆ°åŸ¹è‚‹èˆç‰¹åœ°æ–¹ï¼Œåˆ°å¤„给他们的神和人民报喜信。 | |
| 10 | 以åŽï¼Œå°†æ’’乌耳的æ¦å™¨æ”¾åœ¨ä»–们的神庙里;将他的首级钉在达贡庙内。 | |
| 11 | 基肋阿的雅è´å£«çš„居民,一å¬è¯´åŸ¹è‚‹èˆç‰¹äººå¯¹æ’’乌耳所行的一切, | |
| 12 | 所有的勇士便起身å‰åŽ»ï¼Œæ”¶æ®“了撒乌耳和他儿å的尸体,带回雅è´å£«ï¼Œå°†ä»–们的骨骸葬于雅è´å£«çš„ç¬ƒè€¨é¦™æ ‘ä¸‹ï¼Œä¸”ç¦é£Ÿä¸ƒå¤©ã€‚ | |
| 13 | 撒乌耳之æ»ï¼Œæ˜¯ç”±äºŽä»–背å›ä¸Šä¸»ï¼Œæ²¡æœ‰éµå®ˆä¸Šä¸»çš„è¯ï¼Œå¹¶ä¸”还求问过招é‚的女巫, | |
| 14 | è€Œæ²¡æœ‰æ±‚é—®ä¸Šä¸»ï¼›å› æ¤ä¸Šä¸»ä½¿ä»–æ»äº¡ï¼Œå°†çŽ‹ä½ç§»äº¤ç»™å¶ç‘Ÿçš„å„¿å达味。 | |