| 1 | 耶和è¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
| |
| 2 | ä½ å©å’ 以色列人說ã€ä½ 們到了迦å—地ã€å°±æ˜¯æ¸ä½ 們為æ¥çš„迦å—四境之地。
| |
| 3 | å—角è¦å¾žå°‹çš„æ› é‡Žã€è²¼è‘—以æ±çš„é‚Šç•Œã€å—ç•Œè¦å¾žé¹½æµ·æ±é èµ·ã€
| |
| 4 | 繞到亞克拉濱å¡çš„å—é‚Šã€æŽ¥é€£åˆ°å°‹ã€ç›´é€šåˆ°åŠ 低斯巴尼亞的å—é‚Šã€åˆé€šåˆ°å“ˆè–©äºžé”ã€æŽ¥é€£åˆ°æŠ¼å€‘。
| |
| 5 | 從押們轉到埃åŠå°æ²³ã€ç›´é€šåˆ°æµ·ç‚ºæ¢ã€‚
| |
| 6 | 西邊è¦ä»¥å¤§æµ·ç‚ºç•Œï¼Žé€™å°±æ˜¯ä½ 們的西界。
| |
| 7 | 北界è¦å¾žå¤§æµ·èµ·ã€ç•«åˆ°ä½•ç¥å±±ï¼Žå¾žä½•ç¥å±±ç•«åˆ°å“ˆé¦¬å£ã€é€šåˆ°è¥¿é”é”ã€
| |
| 8 | 從何ç¥å±±ç•«åˆ°å“ˆé¦¬å£ã€é€šåˆ°è¥¿é”é”.
| |
| 9 | åˆé€šåˆ°è¥¿æ–å´™ã€ç›´åˆ°å“ˆè–©ä»¥é›£ï¼Žé€™è¦ä½œä½ 們的北界。
| |
| 10 | ä½ å€‘è¦å¾žå“ˆè–©ä»¥é›£ç•«åˆ°ç¤ºç•ªç‚ºæ±ç•Œã€‚
| |
| 11 | 這界è¦å¾žç¤ºç•ªä¸‹åˆ°äºžå»¶æ±é‚Šçš„利比拉ã€åˆè¦é”到基尼烈湖的æ±é‚Šã€‚
| |
| 12 | 這界è¦ä¸‹åˆ°ç´„但河ã€é€šåˆ°é¹½æµ·ç‚ºæ¢ã€é€™å››åœçš„邊界以內ã€è¦ä½œä½ 們的地。
| |
| 13 | 摩西å©å’ 以色列人說ã€é€™åœ°å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯å©å’拈鬮給ä¹å€‹åŠæ”¯æ´¾æ‰¿å—為æ¥çš„.
| |
| 14 | å› ç‚ºæµä¾¿æ”¯æ´¾ã€å’Œè¿¦å¾—支派ã€æŒ‰è‘—å®—æ—å—了產æ¥ã€ç‘ªæ‹¿è¥¿åŠå€‹æ”¯æ´¾ä¹Ÿå—了產æ¥ã€‚
| |
| 15 | 這兩個åŠæ”¯æ´¾å·²ç¶“在耶利哥å°é¢ã€ç´„但河æ±å‘日出之地å—了產æ¥ã€‚
| |
| 16 | 耶和è¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
| |
| 17 | è¦çµ¦ä½ 們分地為æ¥ä¹‹äººçš„åå—ã€æ˜¯ç¥å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’和嫩的兒å約書亞。
| |
| 18 | åˆè¦å¾žæ¯æ”¯æ´¾ä¸ã€é¸ä¸€å€‹é¦–é ˜å¹«åŠ©ä»–å€‘ã€‚
| |
| 19 | 這些人的åå—猶大支派ã€æœ‰è€¶åšå°¼çš„å…’å迦勒。
| |
| 20 | 西緬支派ã€æœ‰äºžç±³å¿½çš„å…’å示æ¯åˆ©ã€‚
| |
| 21 | 便雅憫支派ã€æœ‰åŸºæ–¯å€«çš„å…’å以利é”。
| |
| 22 | 但支派ã€æœ‰ä¸€å€‹é¦–é ˜ã€ç´„利的兒å布基。
| |
| 23 | ç´„ç‘Ÿçš„åå«ç‘ªæ‹¿è¥¿æ”¯æ´¾ã€æœ‰ä¸€å€‹é¦–é ˜ã€ä»¥å¼—çš„å…’åæ¼¢è¶ã€‚
| |
| 24 | 以法蓮支派ã€æœ‰ä¸€å€‹é¦–é ˜ã€æ‹¾å¼—但的兒å基æ¯åˆ©ã€‚
| |
| 25 | 西布倫支派ã€æœ‰ä¸€å€‹é¦–é ˜ã€å¸•ç´çš„å…’å以利撒番。
| |
| 26 | 以薩迦支派ã€æœ‰ä¸€å€‹é¦–é ˜ã€é˜¿æ•£çš„å…’å帕éµã€‚
| |
| 27 | 亞è¨æ”¯æ´¾ã€æœ‰ä¸€å€‹é¦–é ˜ã€ç¤ºç¾…米的兒å亞希忽。
| |
| 28 | 拿弗他利支派ã€æœ‰ä¸€å€‹é¦–é ˜ã€äºžç±³å¿½çš„å…’å比大黑。
| |
| 29 | 這些人ã€å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’ã€åœ¨è¿¦å—地把產æ¥åˆ†çµ¦ 以色列人的。
| |