| 1 | 這是耶和è¯åœ¨æ‘©æŠ¼åœ°ã€å©å’摩西與 以色列人立約的話ã€æ˜¯åœ¨ä»–和他們於何烈山所立的約之外。
| |
| 2 | 摩西å¬äº† 以色列眾人來ã€å°ä»–們說ã€è€¶å’Œè¯åœ¨åŸƒåŠåœ°ã€åœ¨ä½ 們眼å‰å‘法è€å’Œä»–眾臣僕ã€ä¸¦ä»–全地所行的一切事ã€ä½ 們都看見了.
| |
| 3 | å°±æ˜¯ä½ è¦ªçœ¼çœ‹è¦‹çš„å¤§è©¦é©—ã€å’Œç¥žè¹Ÿã€ä¸¦é‚£äº›å¤§å¥‡äº‹ï¼Ž
| |
| 4 | 但耶和è¯åˆ°ä»Šæ—¥æ²’æœ‰ä½¿ä½ å€‘å¿ƒèƒ½æ˜Žç™½ã€çœ¼èƒ½çœ‹è¦‹ã€è€³èƒ½è½è¦‹ã€‚
| |
| 5 | æˆ‘é ˜ä½ å€‘åœ¨æ› é‡Žå››åå¹´ã€ä½ 們身上的衣æœä¸¦æ²’æœ‰ç©¿ç ´ã€è…³ä¸Šçš„鞋也沒有穿壞。
| |
| 6 | ä½ å€‘æ²’æœ‰å–«é¤…ã€ä¹Ÿæ²’有å–清酒ã€æ¿ƒé…’ã€é€™è¦ä½¿ä½ 們知é“耶和è¯æ˜¯ä½ 們的 神。
| |
| 7 | ä½ å€‘ä¾†åˆ°é€™åœ°æ–¹ã€å¸Œå¯¦æœ¬çŽ‹è¥¿å®ã€å·´çŠçŽ‹å™©ã€éƒ½å‡ºä¾†èˆ‡æˆ‘們交戰ã€æˆ‘們就擊殺了他們ã€
| |
| 8 | å–了他們的地給æµä¾¿æ”¯æ´¾ã€è¿¦å¾—支派ã€å’Œç‘ªæ‹¿è¥¿åŠæ”¯æ´¾ç‚ºæ¥ã€‚
| |
| 9 | æ‰€ä»¥ä½ å€‘è¦è¬¹å®ˆéµè¡Œé€™ç´„的話ã€å¥½å«ä½ 們在一切所行的事上亨通。
| |
| 10 | ä»Šæ—¥ä½ å€‘çš„é¦–é ˜ã€æ—é•·ã€ã€”原文作支派〕長è€ã€å®˜é•·ã€ 以色列的男ä¸ã€ä½ 們的妻åã€å…’女ã€å’Œç‡Ÿä¸å¯„å±…çš„ã€ä»¥åŠç‚ºä½ 們劈柴挑水的人ã€éƒ½ç«™åœ¨è€¶å’Œè¯ä½ 們的 神é¢å‰ï¼Ž
| |
| 11 | 見上節
| |
| 12 | 為è¦ä½ é †å¾žè€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žä»Šæ—¥èˆ‡ä½ æ‰€ç«‹çš„ç´„ã€å‘ä½ æ‰€èµ·çš„èª“ã€‚
| |
| 13 | 這樣ã€ä»–è¦ç…§ä»–å‘ä½ æ‰€æ‡‰è¨±çš„è©±ã€åˆå‘ä½ åˆ—ç¥–äºžä¼¯æ‹‰ç½•ã€ä»¥æ’’ã€é›…å„ã€æ‰€èµ·çš„誓ã€ä»Šæ—¥ç«‹ä½ 作他的åæ°‘ã€ä»–ä½œä½ çš„ã€€ç¥žã€‚
| |
| 14 | 我ä¸ä½†èˆ‡ä½ 們立這約ã€èµ·é€™èª“。
| |
| 15 | 凡與我們一åŒç«™åœ¨è€¶å’Œè¯æˆ‘們 神é¢å‰çš„ã€ä¸¦ä»Šæ—¥ä¸åœ¨æˆ‘們這裡的人ã€æˆ‘也與他們立這約ã€èµ·é€™èª“。
| |
| 16 | (我們曾ä½éŽåŸƒåŠåœ°ã€ä¹Ÿå¾žåˆ—國經éŽã€é€™æ˜¯ä½ 們知é“的。
| |
| 17 | ä½ å€‘ä¹Ÿçœ‹è¦‹ä»–å€‘ä¸é–“å¯æ†Žä¹‹ç‰©ã€ä¸¦ä»–們木ã€çŸ³ã€é‡‘ã€éŠ€çš„å¶åƒã€‚)
| |
| 18 | 惟æä½ å€‘ä¸é–“ã€æˆ–ç”·ã€æˆ–女ã€æˆ–æ—é•·ã€æˆ–支派長ã€ä»Šæ—¥å¿ƒè£¡å離耶和è¯æˆ‘們的 神ã€åŽ»äº‹å¥‰é‚£äº›åœ‹çš„神.åˆæ€•ä½ 們ä¸é–“æœ‰æƒ¡æ ¹ç”Ÿå‡ºè‹¦èœå’ŒèŒµè”¯ä¾†ï¼Ž
| |
| 19 | è½è¦‹é€™å’’詛的話ã€å¿ƒè£¡ä»æ˜¯è‡ªèª‡ã€èªªã€æˆ‘é›–ç„¶è¡Œäº‹å¿ƒè£¡é ‘æ¢—ã€é€£ç´¯çœ¾äººã€å»é‚„是平安。
| |
| 20 | 耶和è¯å¿…ä¸é¥’æ•ä»–ã€è€¶å’Œè¯çš„怒氣ã€èˆ‡æ†¤æ¨ã€è¦å‘他發作ã€å¦‚煙冒出ã€å°‡é€™æ›¸ä¸Šæ‰€å¯«çš„一切咒詛ã€éƒ½åŠ 在他身上ã€è€¶å’Œè¯åˆè¦å¾žå¤©ä¸‹å¡—抹他的å.
| |
| 21 | 也必照著寫在律法書上約ä¸çš„一切咒詛ã€å°‡ä»–從 以色列眾支派ä¸åˆ†åˆ¥å‡ºä¾†ã€ä½¿ä»–å—ç¦ã€‚
| |
| 22 | ä½ å€‘çš„å¾Œä»£ã€å°±æ˜¯ä»¥å¾Œèˆˆèµ·ä¾†çš„åå«ã€å’Œé 方來的外人ã€çœ‹è¦‹é€™åœ°çš„ç½æ®ƒã€ä¸¦è€¶å’Œè¯æ‰€é™èˆ‡é€™åœ°çš„疾病ã€
| |
| 23 | åˆçœ‹è¦‹é地有硫磺ã€æœ‰é¹½é¹µã€æœ‰ç«è·¡ã€æ²’有耕種ã€æ²’有出產ã€é€£è‰éƒ½ä¸ç”Ÿé•·ã€å¥½åƒè€¶å’Œè¯åœ¨å¿¿æ€’ä¸æ‰€å‚¾è¦†çš„所多瑪ã€è›¾æ‘©æ‹‰ã€æŠ¼ç‘ªã€æ´—æ‰ä¸€æ¨£ï¼Ž
| |
| 24 | 所看見的人ã€é€£è¬åœ‹äººã€éƒ½å¿…å•èªªã€è€¶å’Œè¯ç‚ºä½•å‘æ¤åœ°é€™æ¨£è¡Œå‘¢ï¼Žé€™æ¨£å¤§ç™¼çƒˆæ€’是甚麼æ„æ€å‘¢ã€‚
| |
| 25 | 人必回ç”說ã€æ˜¯å› 這地的人離棄了耶和è¯ä»–們列祖的 神ã€é ˜ä»–們出埃åŠåœ°çš„時候與他們所立的約ã€
| |
| 26 | åŽ»äº‹å¥‰æ•¬æ‹œç´ ä¸èªè˜çš„別神ã€æ˜¯è€¶å’Œè¯æ‰€æœªæ›¾çµ¦ä»–們安排的。
| |
| 27 | 所以耶和è¯çš„怒氣å‘這地發作ã€å°‡é€™æ›¸ä¸Šæ‰€å¯«çš„一切咒詛ã€éƒ½é™åœ¨é€™åœ°ä¸Šã€‚
| |
| 28 | 耶和è¯åœ¨æ€’æ°£ã€å¿¿æ€’ã€å¤§æƒ±æ¨ä¸ã€å°‡ä»–們從本地拔出來ã€æ‰”在別的地上ã€åƒä»Šæ—¥ä¸€æ¨£ã€‚
| |
| 29 | 隱祕的事ã€æ˜¯å±¬è€¶å’Œè¯æˆ‘們 神的ã€æƒŸæœ‰æ˜Žé¡¯çš„事ã€æ˜¯æ°¸é 屬我們和我們åå«çš„ã€å¥½å«æˆ‘們éµè¡Œé€™å¾‹æ³•ä¸Šçš„一切話。
| |