| 1 | 智慧建室ã€å‡¿å…¶ä¸ƒæŸ±ã€ | |
| 2 | 宰畜调酒ã€è‚†çµè®¾å¸ã€ | |
| 3 | é£å©¢é€Ÿå®¢ã€å·±äºŽé‚‘之高处呼曰〠| |
| 4 | è°ä¸ºåº¸äººã€å¯è½¬è€Œå…¥æ¤ã€ | |
| 5 | è°“æ— çŸ¥è€…æ›°ã€æ¥é£Ÿæˆ‘饼ã€é¥®æˆ‘所调之酒〠| |
| 6 | 维尔庸人ã€ç¦»åº¸æ„šã€å¾—生å˜ã€è¡ŒäºŽæ˜Žå“²ä¹‹è·¯ã€â—‹ | |
| 7 | 责侮慢者ã€è‡ªæ‹›è¯‹æ¯ã€æ–¥é‚ªæ¶è€…ã€è‡ªå–玷污〠| |
| 8 | 勿责侮慢者ã€æ其憾尔ã€å®œè´£æ™ºæ…§è€…ã€å½¼ä¹ƒçˆ±å°”〠| |
| 9 | è®è¿ªæ™ºäººã€å…¶æ™ºå¿…益ã€æ•™è¯²ä¹‰äººã€å…¶å¦å¿…进〠| |
| 10 | 寅ç•è€¶å’ŒåŽã€ä¸ºæ™ºæ…§ä¹‹è‚‡å§‹ã€è¯†åœ£è€…为明哲〠| |
| 11 | 盖由于我ã€åŠ 尔时日ã€å¢žå°”年龄〠| |
| 12 | 若尔有智ã€ä¸ºå·±æœ‰ä¹‹ã€è‹¥å°”侮慢ã€ä¸€å·±æ‰¿ä¹‹ã€â—‹ | |
| 13 | 愚妇喧呶ã€åº¸æ„šæ— 知〠| |
| 14 | 在其室门之å‰ã€å于邑ä¸é«˜é˜œä¹‹åº§ã€ | |
| 15 | 路人径行其é“ã€åˆ™å‘¼ä¹‹æ›°ã€ | |
| 16 | è°ä¸ºåº¸äººã€å¯è½¬è€Œå…¥æ¤ã€ | |
| 17 | è°“æ— çŸ¥è€…æ›°ã€çªƒå–之水乃甘ã€æš—食之饼有味〠| |
| 18 | 惟其人ä¸çŸ¥å¹½é‚在æ¤ã€å…¶å®¢åœ¨é˜´åºœä¹‹æ·±å¤„〠| |