| 1 | å…å¹´å…月五日ã€æˆ‘å于室ã€çŠ¹å¤§é•¿è€ã€å’¸å于å‰ã€ä¸»è€¶å’ŒåŽæ„Ÿæˆ‘〠| |
| 2 | 我瞻望之ã€æœ‰ä¼¼äººè€…ã€å…¶çŠ¶è‹¥ç«ã€è‡ªè…°ä»¥ä¸‹æœ‰ç«ã€è‡ªè…°ä»¥ä¸Šæœ‰å…‰ã€è‰²å¦‚å…‰åŽä¹‹ç€ã€ | |
| 3 | 有状若手ã€ä¼¸è€Œæ¡ä½™é¦–å‘ã€ç¥žä¹ƒä¸¾æˆ‘ã€è‡³å¤©åœ°ä¹‹é—´ã€å¯¼æˆ‘于上å¸å¼‚象ä¸ã€è‡³è€¶è·¯æ’’冷殿ã€å†…院北å‘之门ã€åœ¨å½¼æœ‰æ¿€æ€’致忌之åƒã€ | |
| 4 | äº¦è§ ä»¥è‰²åˆ—ä¸Šå¸ä¹‹è£å…‰ã€å¦‚我在平原所è§ä¹‹çŠ¶ç„¶ã€ | |
| 5 | 彼谕我曰ã€äººå欤ã€å°”其举目北望ã€æˆ‘则举目北望ã€è§å›é—¨ä¹‹åŒ—ã€æœ‰è‡´å¿Œä¹‹åƒåœ¨å†…〠| |
| 6 | åˆè°•æˆ‘æ›°ã€äººå欤〠以色列家在æ¤æ‰€ä¸ºã€å°”è§ä¹‹ä¹Žã€å½¼è¡Œå¤§å¯æ¶ä¹‹äº‹ã€ä½¿æˆ‘远我圣所ã€ç„¶å°”å°†è§å°¤ä¸ºå¯æ¶ä¹‹äº‹ã€ | |
| 7 | é‚导我至院门ã€æˆ‘è§å…¶å£æœ‰éš™ã€ | |
| 8 | 彼谕我曰ã€äººå欤ã€å®œå‡¿æ¤å£ã€æˆ‘既凿之ã€åˆ™è§æœ‰é—¨ã€ | |
| 9 | æ›°ã€å…¶å…¥ã€è§‚彼在æ¤æ‰€è¡Œé‚ªæ¶å¯æ¶ä¹‹äº‹ã€ | |
| 10 | 我入而观ã€è§æœ‰å„类昆虫ã€ä¸Žå¯æ¶ä¹‹å…½ã€åŠ 以色列家诸å¶åƒã€ç»˜äºŽå››å£ã€ | |
| 11 | 有 以色列家长è€ä¸ƒå人ã€ç«‹äºŽå…¶å‰ã€æ’’番å雅撒尼亚亦在其ä¸ã€å„执香炉ã€é¦™éœä¸Šè…¾ã€ | |
| 12 | 彼谕我曰ã€äººå欤〠以色列家长è€ã€å„在暗ä¸ã€ç»˜åƒä¹‹å®¤æ‰€è¡Œã€å°”è§ä¹‹ä¹Žã€å½¼è°“耶和åŽä¸è§æˆ‘ã€è€¶å’ŒåŽå·²å¼ƒæ–¯åœŸçŸ£ã€ | |
| 13 | åˆè°•æˆ‘æ›°ã€å°”å°†è§å…¶æ‰€è¡Œã€åˆ«æœ‰å¤§å¯æ¶ä¹‹äº‹ç„‰ã€ | |
| 14 | é‚导我至耶和åŽå®¤ã€åŒ—å‘之门ã€åœ¨å½¼æœ‰å¦‡åŒåã€ä¸ºæ模斯哀å“〠| |
| 15 | 彼谕我曰ã€äººå欤ã€å°”è§æ¤ä¹Žã€å°†è§å°¤ä¸ºå¯æ¶ä¹‹äº‹ã€ | |
| 16 | é‚导我入耶和åŽå®¤å†…院ã€åœ¨è€¶å’ŒåŽæ®¿é—¨ä¹‹å†…ã€å»Šä¸Žç¥å›ä¹‹é—´ã€çº¦æœ‰äºŒå五人ã€èƒŒè€¶å’ŒåŽæ®¿ã€é¢ä¸œæ‹œæ—¥ã€ | |
| 17 | 彼谕我曰ã€äººå欤ã€å°”è§æ¤ä¹Žã€çŠ¹å¤§å®¶åœ¨æ¤è¡Œå¯æ¶ä¹‹äº‹ã€å²‚细故哉ã€è‡´ä½¿æ–¯åœŸå……斥强暴ã€å¤æ¿€æˆ‘怒ã€ç½®æ ‘æžäºŽå…¶é¼»ã€ | |
| 18 | 故我必以怒待之ã€æˆ‘ç›®ä¸é¡¾æƒœä¹‹ã€ä¸åŠ 矜悯ã€å½¼è™½å¤§å£°å‘¼äºŽæˆ‘耳ã€çŠ¹ä¸å¬ä¹‹ã€ | |