| 1 | å二年å二月åˆä¸€æ—¥ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说: | |
| 2 | “人åå•Šï¼ä½ è¦ä¸ºåŸƒåŠçŽ‹æ³•è€ä½œä¸€é¦–å“€æŒï¼Œå¯¹ä»–è¯´ï¼šâ€˜ä½ åƒåˆ—国ä¸çš„少壮狮å,åˆåƒæµ·ä¸çš„æµ·æ€ªï¼Œä½ åœ¨æ²³ä¸ç¿»è…¾ï¼Œç”¨ä½ 的爪æ…动河水,使江河浑浊。 | |
| 3 | 主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šæˆ‘å¿…ç”¨å¤šå›½çš„ç¾¤ä¼—ï¼ŒæŠŠæˆ‘çš„ç½‘æ’’åœ¨ä½ èº«ä¸Šï¼Œä»–ä»¬å¿…ç”¨æˆ‘çš„ç½‘æŠŠä½ æ‹‰ä¸Šæ¥ã€‚ | |
| 4 | æˆ‘å¿…æŠŠä½ ä¸¢å¼ƒåœ¨åœ°ä¸Šï¼Œæ‹‹æŽ·åœ¨ç”°é‡Žï¼Œä½¿ç©ºä¸çš„飞鸟都ä½åœ¨ä½ 身上,使地上所有的野兽都åƒä½ 而得饱足。 | |
| 5 | æˆ‘å¿…æŠŠä½ çš„è‚‰ä¸¢åœ¨å±±ä¸Šï¼ŒæŠŠä½ é«˜å¤§çš„å°¸ä½“å¡«æ»¡å±±è°·ã€‚ | |
| 6 | æˆ‘å¿…ç”¨ä½ æµå‡ºçš„血浇çŒåœ°é¢ï¼Œç›´åˆ°å±±ä¸Šï¼Œæ°´æ²Ÿéƒ½å¿…å……æ»¡ä½ çš„è¡€ã€‚ | |
| 7 | 我æ¯çä½ çš„æ—¶å€™ï¼Œå¿…æŠŠå¤©é®è”½ï¼Œä½¿å¤©ä¸Šçš„星æ˜æš—,用密云é®ç›–太阳;月亮也必ä¸å‘光。 | |
| 8 | æˆ‘å¿…ä½¿å¤©ä¸Šæ‰€æœ‰çš„å…‰ä½“éƒ½åœ¨ä½ ä»¥ä¸Šå˜ä¸ºæ˜æš—ï¼›æˆ‘å¿…ä½¿é»‘æš—ç¬¼ç½©ä½ çš„åœ°ï¼›è¿™æ˜¯ä¸»è€¶å’ŒåŽçš„宣告。 | |
| 9 | æˆ‘ä½¿ä½ åœ¨åˆ—å›½ä¸ç亡的消æ¯ï¼Œä¼ åˆ°ä½ æ‰€ä¸è®¤è¯†çš„列邦的时候,我必使万æ—的心感到ä¸å®‰ã€‚ | |
| 10 | 我在他们é¢å‰å‘ä½ æŒ¥åŠ¨åˆ€å‰‘çš„æ—¶å€™ï¼Œä»–ä»¬å¿…å› ä½ æƒŠéª‡ï¼Œä»–ä»¬çš„å›çŽ‹ä¹Ÿå¿…å› ä½ éžå¸¸ææ…Œï¼›åœ¨ä½ å€¾è¦†çš„æ—¥å,他们å„人都必为自己的性命时刻战兢。 | |
| 11 | “‘主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šå·´æ¯”ä¼¦çŽ‹çš„åˆ€å¿…ä¸´åˆ°ä½ ã€‚ | |
| 12 | 我必借ç€å‹‡å£«çš„åˆ€ä½¿ä½ çš„ä¼—æ°‘å€’ä¸‹ï¼Œè¿™äº›å‹‡å£«éƒ½æ˜¯åˆ—å›½ä¸æœ€å¼ºæ¨ªçš„人。他们必æ¯ç埃åŠæ‰€å¤¸è€€çš„;埃åŠçš„众民都必消ç。 | |
| 13 | 我必从众水的æ—边,除ç埃åŠæ‰€æœ‰çš„牲畜;人的脚必ä¸å†æ…浊这些水,牲畜的蹄也ä¸è¿™æ ·ä½œã€‚ | |
| 14 | 那时,我必使众水澄清,使江河的水åƒæ²¹ä¸€æ ·ç¼“æµï¼›è¿™æ˜¯ä¸»è€¶å’ŒåŽçš„宣告。 | |
| 15 | 我使埃åŠåœ°è’凉,使这地失去它所充满的,åˆå‡»æ€å…¶ä¸æ‰€æœ‰çš„居民。那时,他们就知é“我是耶和åŽã€‚ | |
| 16 | 这就是人为埃åŠæ‰€å”±çš„å“€æŒï¼Œåˆ—国的女å必唱这哀æŒï¼›å¥¹ä»¬å¿…为埃åŠå’Œå®ƒçš„众民唱这哀æŒã€‚这是主耶和åŽçš„宣告。’†| |
| 17 | å二年å二月å五日,耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说: | |
| 18 | “人åå•Šï¼ä½ è¦ä¸ºåŸƒåŠçš„ä¼—æ°‘å“€å·ï¼Œè¦æŠŠåŸƒåŠå’Œå¼ºå›½çš„女å,与下å‘的人一åŒé€åˆ°åœ°åºœé‚£é‡Œã€‚ | |
| 19 | ä½ è¦å¯¹åŸƒåŠè¯´ï¼šâ€˜ä½ 比è°æ›´ä¼˜è¶Šå‘¢ï¼Ÿä½ 下去与那些没有å—å‰²ç¤¼çš„äººä¸€èµ·é•¿çœ å§ï¼â€™ | |
| 20 | 他们必倒在那些被刀所æ€çš„人ä¸é—´ï¼›åˆ€æ—¢æ‹”出,埃åŠå’Œå®ƒçš„众民都è¦è¢«æ‹‰ä¸‹åŽ»ã€‚ | |
| 21 | 勇士ä¸æœ€å¼ºçš„必在阴间论到埃åŠå’Œå¸®åŠ©åŸƒåŠçš„说:‘他们已ç»ä¸‹æ¥äº†ï¼Œä»–们与没有å—割礼的,就是被刀所æ€çš„äººï¼Œä¸€èµ·é•¿çœ ã€‚â€™ | |
| 22 | “亚述和它的军队都在那里;他们的åŸå¢“在它周围;他们都是被æ€æ»çš„,是倒在刀下的。 | |
| 23 | 他们的åŸå¢“是放在å‘ä¸æžæ·±ä¹‹å¤„,亚述的众军都在它åŸå¢“的周围,全是被æ€æ»çš„,是倒在刀下的;他们曾使惊æ散布在活人之地。 | |
| 24 | “以拦也在那里,它的众民都在它åŸå¢“的周围,全是被æ€æ»çš„,是倒在刀下的;他们没有å—割礼而下到地府去;他们曾使惊æ散布在活人之地,现在他们与下å‘的人一åŒæ‹…当自己的羞辱。 | |
| 25 | 在被æ€çš„人ä¸ï¼Œæœ‰åºŠä¸ºå®ƒå’Œå®ƒçš„众民安设;他们的åŸå¢“都在它周围;他们都是没有å—割礼的,是被刀所æ€çš„;他们曾使惊æ散布在活人之地。现在他们与下å‘的人一åŒæ‹…当自己的羞辱;以拦被安置在被æ€çš„人ä¸é—´ã€‚ | |
| 26 | “米设ã€åœŸå·´å’Œå®ƒä»¬æ‰€æœ‰çš„人民都在那里;他们的åŸå¢“都在米设和土巴的周围;他们都是没有å—割礼的,是被刀所æ€çš„;他们曾使惊æ散布在活人之地。 | |
| 27 | 他们ä¸éƒ½æ˜¯ä¸Žé‚£äº›æ²¡æœ‰å—å‰²ç¤¼è€Œå€’æ¯™çš„å‹‡å£«ä¸€èµ·é•¿çœ å—?这些勇士都带ç€å…µå™¨ä¸‹åˆ°é˜´é—´ï¼Œåˆ€å‰‘都放在自己的头下。他们的罪å½æ˜¯åœ¨è‡ªå·±çš„骨头上。他们曾使惊æ散布在活人之地。 | |
| 28 | 法è€å•Šï¼è‡³äºŽä½ ï¼Œä½ å¿…åœ¨æ²¡æœ‰å—割礼的人ä¸è¢«æ¯ç,与那些被刀所æ€çš„äººä¸€èµ·é•¿çœ ã€‚ | |
| 29 | “以东也在那里,以东的众王和所有首领虽然英勇,还是与被刀所æ€çš„人列在一起。他们必与没有å—割礼而下å‘çš„äººä¸€èµ·é•¿çœ ã€‚ | |
| 30 | “在那里有北方的众首领和所有西顿人;他们都与被æ€æ»çš„人一åŒä¸‹åŽ»ï¼Œä»–们虽然英勇,使人惊æ,还是蒙å—了羞辱;他们没有å—割礼而与那些被刀所æ€çš„äººä¸€èµ·é•¿çœ ï¼Œä¸Žé‚£äº›ä¸‹å‘的人一åŒæ‹…当羞辱。 | |
| 31 | “法è€çœ‹è§ä»–们,就必为被刀所æ€çš„众民,就是法è€è‡ªå·±å’Œä»–的全军,得了安慰。这是主耶和åŽçš„宣告。 | |
| 32 | 虽然我任å‡æ³•è€ä½¿æƒŠæ散布在活人之地,他和他的众民必在没有å—割礼的人ä¸ï¼Œä¸Žè¢«åˆ€æ‰€æ€çš„äººä¸€èµ·é•¿çœ ã€‚è¿™æ˜¯ä¸»è€¶å’ŒåŽçš„宣告。†| |