| 1 | 是日ã€æˆ‘返犹大与耶路撒冷俘囚之时〠| |
| 2 | 我将招集万邦ã€æºè‡³çº¦æ²™æ³•è°·è€Œéž«ä¹‹ã€å› 其以我民å³æˆ‘业 以色列ã€æ•£äºŽåˆ—邦ã€å¹¶åˆ†æˆ‘地〠| |
| 3 | 且为我民掣ç¾ã€ä»¥ç«¥æ˜“妓ã€é¬»å¥³å¾—酒而饮〠| |
| 4 | 推罗西顿ã€åŠéžåˆ©å£«å››å¢ƒæ¬¤ã€å°”与我何涉ã€å°”欲报å¤äºŽæˆ‘乎ã€å¦‚尔报我ã€æˆ‘必疾使尔报归于尔首〠| |
| 5 | 尔既劫我金银ã€ä»¥æˆ‘çå®ã€æºå…¥å°”宫〠| |
| 6 | 以犹大åŠè€¶è·¯æ’’冷人ã€é¬»äºŽå¸Œè…Šäººã€ä¿¾è¿œç¦»å…¶å¢ƒã€ | |
| 7 | 我将激之ã€ç¦»å°”所鬻而至之地ã€ä½¿å°”之报ã€å½’于尔首〠| |
| 8 | 且鬻尔之å女于犹大人ã€å½¼é¬»äºŽç¤ºå·´ã€å³è¿œæ–¹ä¹‹å›½ã€è€¶å’ŒåŽè¨€ä¹‹çŸ£ã€â—‹ | |
| 9 | 当宣告于列邦曰ã€å°”其备战ã€æ¿€åŠ±å‹‡å£«ã€ä½¿æˆ˜å£«å’¸è¿›è€Œä¸Šã€ | |
| 10 | 以çŠåˆ¶å‰‘ã€ä»¥é•°åˆ¶æˆˆã€æ‡¦è€…当曰ã€æˆ‘乃勇士〠| |
| 11 | 四周诸邦ã€å°”其迅速æ¥é›†ã€è€¶å’ŒåŽæ¬¤ã€ä½¿å°”勇士ã€èŽ…临于æ¤ã€ | |
| 12 | 列国其兴ã€ä¸Šè‡³çº¦æ²™æ³•è°·ã€æˆ‘å于彼ã€è€Œéž«å››å‘¨è¯¸æ°‘〠| |
| 13 | 禾稼既熟ã€å½“以镰刈之ã€é…’m既盈ã€å…¶æ± 既溢ã€å½“至而践之ã€ä»¥å…¶æ¶å¤§ä¹Ÿã€ | |
| 14 | 群众群众ã€åœ¨äºŽæ–定谷ã€è€¶å’ŒåŽåœ¨æ–定谷之日伊迩矣〠| |
| 15 | 日月晦冥ã€æ˜Ÿè¾°æ•›æ›œã€ | |
| 16 | 耶和åŽè‡ªé”¡å®‰å·å‘¼ã€è‡ªè€¶è·¯æ’’冷å‘声ã€å¤©åœ°éœ‡åŠ¨ã€æƒŸè€¶å’ŒåŽå¿…为其民之é¿æ‰€ã€ä¸º 以色列人之ä¿éšœã€ | |
| 17 | 尔则知我乃尔之上å¸è€¶å’ŒåŽã€å±…于锡安ã€æˆ‘之圣山ã€äºŽæ˜¯è€¶è·¯æ’’冷为圣ã€å¤–人ä¸å¤ç»è¡Œå…¶ä¸ã€ | |
| 18 | 是日也ã€å±±æ»´é…’醴ã€å†ˆæµä¹³é…ªã€çŠ¹å¤§è¯¸æºªæµæ°´ã€è€¶å’ŒåŽå®¤å‡ºæ³‰ã€çŒæº‰ä»€äºè°·ã€ | |
| 19 | 埃åŠå°†æˆè’芜ã€ä»¥ä¸œå¿…为è’野ã€å› å…¶è™é‡çŠ¹å¤§äººã€æµæ— 辜之血于其地〠| |
| 20 | 惟犹大必永å˜ã€è€¶è·¯æ’’冷历世弗替〠| |
| 21 | 昔我未雪之血ã€ä»Šå¿…雪之ã€è€¶å’ŒåŽå±…于锡安故也〠| |