| 1 | 大å«çŽ‹å¯¹å…¨ä½“会众说:“我的儿å所罗门,是 神所拣选的,现在还年幼识浅,而这工程éžå¸¸æµ©å¤§ï¼›å› 为这殿宇ä¸æ˜¯ä¸ºäººå»ºé€ ,而是为耶和åŽã€€ç¥žå»ºé€ 的。 | |
| 2 | 我为我 神的殿已ç»å°½äº†æˆ‘的力é‡ï¼Œé¢„备了金ååšé‡‘器,银ååšé“¶å™¨ï¼Œé“œåšé“œå™¨ï¼Œé“åšé“器,木åšæœ¨å™¨ï¼›è¿˜æœ‰çº¢çŽ›ç‘™ã€ç”¨ä½œé•¶åµŒçš„å®çŸ³ã€å½©çŸ³å’Œå„æ ·çš„å®çŸ³ï¼Œä»¥åŠå¾ˆå¤šå¤§ç†çŸ³ã€‚ | |
| 3 | ä¸ä½†è¿™æ ·ï¼Œå› æˆ‘çˆ±æ…•æˆ‘ã€€ç¥žçš„æ®¿ï¼Œå°±åœ¨æˆ‘ä¸ºå»ºé€ åœ£æ®¿é¢„å¤‡çš„ä¸€åˆ‡ä»¥å¤–ï¼ŒåˆæŠŠæˆ‘自己积蓄的金银献给我 神的殿: | |
| 4 | 就是俄æ–金一百多公å¨ï¼Œç²¾ç‚¼çš„银å约两百四åå…¬å¨ï¼Œç”¨æ¥è´´æ®¿é‡Œçš„墙å£ï¼› | |
| 5 | 金ååšé‡‘器,银ååšé“¶å™¨ï¼Œä»¥åŠåŒ 人手所作的å„æ ·å·§å·¥ã€‚ä»Šæ—¥æœ‰è°æ„¿æ„奉献给耶和åŽå‘¢ï¼Ÿâ€ | |
| 6 | 于是å„家æ—的领袖〠以色列å„支派的领袖ã€åƒå¤«é•¿ã€ç™¾å¤«é•¿å’Œç®¡ç†çŽ‹çš„事务的领袖,都ä¹æ„奉献。 | |
| 7 | 为了 神殿里的需用,他们奉献了金å一百七å多公å¨ï¼Œé“¶å三百四å多公å¨ï¼Œé“œçº¦å…百二åå…¬å¨å’Œé“三åƒå››ç™¾å…¬å¨ã€‚ | |
| 8 | 有å®çŸ³çš„,都交到耶和åŽæ®¿è¿™åº“房,由é©é¡ºäººè€¶æ‡ç»åŠžã€‚ | |
| 9 | äººæ°‘å› è¿™äº›äººè‡ªæ„¿å¥‰çŒ®è€Œæ¬¢å–œï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬ä¸€å¿ƒä¹æ„奉献给耶和åŽï¼Œå¤§å«çŽ‹ä¹Ÿéžå¸¸æ¬¢å–œã€‚ | |
| 10 | 所以大å«åœ¨å…¨ä½“会众é¢å‰ç§°é¢‚耶和åŽï¼Œè¯´ï¼šâ€œè€¶å’ŒåŽæˆ‘们的祖先 以色列的 神,是应当称颂的,从亘å¤ç›´åˆ°æ°¸è¿œã€‚ | |
| 11 | 耶和åŽå•Šï¼Œå°Šå¤§ã€èƒ½åŠ›ã€è£è€€ã€èƒœåˆ©å’Œå¨ä¸¥ï¼Œéƒ½æ˜¯ä½ çš„ï¼›å› ä¸ºå¤©ä¸Šåœ°ä¸‹çš„ä¸‡æœ‰éƒ½æ˜¯ä½ çš„ï¼›è€¶å’ŒåŽå•Šï¼Œå›½åº¦æ˜¯ä½ çš„ï¼Œä½ è¶…è¶Šä¸‡æœ‰ï¼Œä½ æ˜¯è‡³é«˜çš„ã€‚ | |
| 12 | 富足和尊è£éƒ½ä»Žä½ 而æ¥ï¼Œä½ ä¹Ÿç»Ÿæ²»ä¸‡æœ‰ã€‚åœ¨ä½ çš„æ‰‹é‡Œæœ‰åŠ›é‡å’Œæƒèƒ½ï¼›äººçš„尊大ã€å¼ºç››éƒ½æ˜¯å‡ºäºŽä½ 的手。 | |
| 13 | 我们的 神啊,现在我们è¦ç§°é¢‚ä½ ï¼Œèµžç¾Žä½ è£è€€çš„å。 | |
| 14 | 我算什么?我的人民åˆç®—什么?竟有力é‡è¿™æ ·ä¹æ„å¥‰çŒ®ï¼Ÿå› ä¸ºä¸‡ç‰©éƒ½æ˜¯ä»Žä½ è€Œæ¥ï¼Œæˆ‘们åªæ˜¯æŠŠä»Žä½ 手里得æ¥çš„ï¼Œå¥‰çŒ®ç»™ä½ ã€‚ | |
| 15 | æˆ‘ä»¬åœ¨ä½ é¢å‰æ˜¯å®¢æ—…,是寄居的,åƒæˆ‘ä»¬çš„åˆ—ç¥–ä¸€æ ·ï¼›æˆ‘ä»¬åœ¨ä¸–ä¸Šçš„æ—¥å好åƒå½±å„¿ï¼Œæ²¡æœ‰æŒ‡æœ›ã€‚ | |
| 16 | 耶和åŽæˆ‘们的 神啊,我们预备的这一切财物,è¦ä¸ºä½ 的圣åå»ºé€ æ®¿å®‡ï¼Œéƒ½æ˜¯ä»Žä½ è€Œæ¥çš„ï¼Œä¹Ÿéƒ½æ˜¯å±žäºŽä½ çš„ã€‚ | |
| 17 | 我的 神啊,我知é“ä½ å¯ŸéªŒäººå¿ƒï¼Œå–œæ‚¦æ£ç›´ï¼›è‡³äºŽæˆ‘,我以æ£ç›´çš„心甘愿奉献这一切;现在我也éžå¸¸æ¬¢å–œçœ‹è§ä½ åœ¨è¿™é‡Œçš„äººæ°‘ï¼Œéƒ½ç”˜æ„¿å¥‰çŒ®ç»™ä½ ã€‚ | |
| 18 | 耶和åŽæˆ‘们列祖亚伯拉罕ã€ä»¥æ’’ã€ ä»¥è‰²åˆ—çš„ã€€ç¥žå•Šï¼Œæ±‚ä½ æ°¸è¿œä¿å®ˆè¿™ä¸€ä»¶äº‹ï¼Œå°±æ˜¯ä½¿ä½ çš„å民常å˜è¿™å¿ƒæ€æ„念,åšå®šä»–们的心归å‘ä½ ã€‚ | |
| 19 | æ±‚ä½ èµç»™æˆ‘çš„å„¿åæ‰€ç½—é—¨ä¸“ä¸€çš„å¿ƒï¼Œè°¨å®ˆä½ çš„è¯«å‘½ã€æ³•åº¦å’Œå¾‹ä¾‹ï¼Œä½œæˆè¿™ä¸€åˆ‡äº‹ï¼Œç”¨æˆ‘所预备的一切æ¥å»ºé€ 殿宇。†| |
| 20 | 大å«å¯¹å…¨ä½“ä¼šä¼—è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬åº”å½“ç§°é¢‚è€¶å’ŒåŽä½ 们的 神。â€äºŽæ˜¯å…¨ä½“会众就称颂耶和åŽä»–们列祖的 神,俯ä¼æ•¬æ‹œè€¶å’ŒåŽå’ŒçŽ‹ã€‚ | |
| 21 | 第二天,他们å‘耶和åŽçŒ®ç¥ï¼Œä»–们å‘耶和åŽçŒ®ä¸Šç‡”ç¥ï¼›é‚£ä¸€å¤©ä»–们献了公牛一åƒå¤´ã€å…¬ç»µç¾Šä¸€åƒåªã€ç¾Šç¾”一åƒåªï¼Œä»¥åŠåŒçŒ®çš„å¥ ç¥ï¼Œåˆä¸º 以色列众人献了许多ç¥ã€‚ | |
| 22 | 那一天,他们å分喜ä¹åœ°åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰åƒå–。他们å†æ¬¡è¡¨ç¤ºæ‹¥ç«‹å¤§å«çš„å„¿å所罗门作王,è†ä»–为耶和åŽä½œå›çŽ‹ï¼Œåˆè†æ’’ç£ä½œç¥å¸ã€‚ | |
| 23 | 于是所罗门å在耶和åŽæ‰€èµçš„ä½ä¸Šï¼ŒæŽ¥ç»ä»–父亲大å«ä½œçŽ‹ï¼›ä»–凡事亨通, 以色列众人都å¬ä»Žä»–。 | |
| 24 | 众领袖和勇士,以åŠå¤§å«çŽ‹çš„ä¼—å,都顺æœæ‰€ç½—门王。 | |
| 25 | 耶和åŽä½¿æ‰€ç½—门在 以色列众人é¢å‰éžå¸¸å°Šå¤§ï¼Œåˆèµç»™ä»–å›çŽ‹çš„å¨ä¸¥ï¼Œèƒœè¿‡åœ¨ä»–以å‰æ‰€æœ‰çš„ 以色列王。 | |
| 26 | | |
| 27 | 大å«ä½œçŽ‹ç»Ÿæ²» 以色列的日å共四å年;他在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三å三年。 | |
| 28 | 大å«å¹´çºªè€è¿ˆï¼Œå¯¿æ•°æ»¡è¶³ï¼Œäº«å°½å¯Œè¶³å’Œå°Šè£æ‰åŽ»ä¸–;他的儿å所罗门接ç»ä»–作王。 | |
| 29 | 大å«çŽ‹ä¸€ç”Ÿå§‹æœ«çš„事迹,都记在撒æ¯è€³å…ˆè§çš„书上ã€æ‹¿å•å…ˆçŸ¥çš„书上和迦得先è§çš„书上。 | |
| 30 | 还有他治ç†çš„一切国事,他的英勇事迹,以åŠåœ¨ä»–身上和 以色列并å„地列国å‘生的事迹,都记在这些书上。 | |