| 1 | 行为纯æ£çš„贫穷人,胜过乖谬愚妄的富足人。 | |
| 2 | å¿ƒæ— çŸ¥è¯†çš„ï¼Œä¹ƒä¸ºä¸å–„。脚æ¥æ€¥å¿«çš„éš¾å…犯罪。 | |
| 3 | 人的愚昧,倾败他的é“。他的心也抱怨耶和åŽã€‚ | |
| 4 | 财物使朋å‹å¢žå¤šã€‚但穷人朋å‹è¿œç¦»ã€‚ | |
| 5 | 作å‡è§è¯çš„,必ä¸å…å—罚。å出谎言的,终ä¸èƒ½é€ƒè„±ã€‚ | |
| 6 | 好施散的,有多人求他的æ©æƒ…。爱é€ç¤¼çš„,人都为他的朋å‹ã€‚ | |
| 7 | 贫穷人弟兄都æ¨ä»–,何况他的朋å‹ï¼Œæ›´è¿œç¦»ä»–。他用言è¯è¿½éšï¼Œä»–们å´èµ°äº†ã€‚ | |
| 8 | å¾—ç€æ™ºæ…§çš„,爱惜生命,ä¿å®ˆèªæ˜Žçš„,必得好处。 | |
| 9 | 作å‡è§è¯çš„,ä¸å…å—罚。å出谎言的,也必ç亡。 | |
| 10 | 愚昧人宴ä¹åº¦æ—¥ï¼Œæ˜¯ä¸åˆå®œçš„,何况仆人管辖王å呢? | |
| 11 | 人有è§è¯†ï¼Œå°±ä¸è½»æ˜“å‘怒。宽æ•äººçš„过失,便是自己的è£è€€ã€‚ | |
| 12 | 王的忿怒,好åƒç‹®åå¼å«ã€‚ä»–çš„æ©å…¸ï¼Œå´å¦‚è‰ä¸Šçš„甘露。 | |
| 13 | 愚昧的儿å,是父亲的祸患。妻å的争åµï¼Œå¦‚雨连连滴æ¼ã€‚ | |
| 14 | 房屋钱财。是祖宗所é—留的。惟有贤慧的妻,是耶和åŽæ‰€èµçš„。 | |
| 15 | 懒惰使人沉ç¡ã€‚æ‡ˆæ€ çš„äººï¼Œå¿…å—饥饿。 | |
| 16 | 谨守诫命的,ä¿å…¨ç”Ÿå‘½ã€‚轻忽己路的,必致æ»äº¡ã€‚ | |
| 17 | 怜悯贫穷的,就是借给耶和åŽã€‚他的善行,耶和åŽå¿…å¿è¿˜ã€‚ | |
| 18 | è¶æœ‰æŒ‡æœ›ï¼Œç®¡æ•™ä½ çš„å„¿åã€‚ä½ çš„å¿ƒä¸å¯ä»»ä»–æ»äº¡ã€‚ | |
| 19 | 暴怒的人,必å—åˆ‘ç½šã€‚ä½ è‹¥æ•‘ä»–ï¼Œå¿…é¡»å†æ•‘。 | |
| 20 | ä½ è¦å¬åŠæ•™ï¼Œå—è®è¯²ï¼Œä½¿ä½ 终久有智慧。 | |
| 21 | 人心多有计谋。惟有耶和åŽçš„ç¹ç®—,æ‰èƒ½ç«‹å®šã€‚ | |
| 22 | 施行ä»æ…ˆçš„,令人爱慕。穷人强如说谎言的。 | |
| 23 | 敬ç•è€¶å’ŒåŽçš„,得ç€ç”Ÿå‘½ã€‚ä»–å¿…æ’久知足,ä¸é祸患。 | |
| 24 | 懒惰人放手在盘å里。就是å‘å£æ’¤å›žï¼Œä»–也ä¸è‚¯ã€‚ | |
| 25 | éžæ‰“亵慢人,愚蒙人必长è§è¯†ã€‚责备明哲人,他就明白知识。 | |
| 26 | è™å¾…父亲,撵出æ¯äº²çš„,是贻羞致辱之å。 | |
| 27 | 我儿,ä¸å¯å¬äº†æ•™è®ï¼Œè€Œåˆå离知识的言è¯ã€‚ | |
| 28 | 匪徒作è§è¯æˆç¬‘公平。æ¶äººçš„å£åžä¸‹ç½ªå½ã€‚ | |
| 29 | 刑罚是为亵慢人预备的。éžæ‰“是为愚昧人的背预备的。 | |