| 1 | 亚摩斯å以赛亚ã€æ‰€è§è®ºå·´æ¯”伦之预示ã€â—‹ | |
| 2 | 建纛童山ã€æ‰¬å£°æŒ¥æ‰‹è€Œæ‹›ä¹‹ã€ä¿¾å…¥æ˜¾è€…之门〠| |
| 3 | 我已命我所区别者ã€å¬æˆ‘骄ä¹ä¹‹æ°å£«ã€ä»¥æ³„我忿〠| |
| 4 | å±±ä¸å–§å“—ã€è‹¥æ°‘熙攘ã€è¯¸å›½ä¼šé›†ã€åŽ¥å£°è½°é˜—ã€ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽã€æ ¸æ•°å†›æ—…以战〠| |
| 5 | 彼众æ¥è‡ªè¿œæ–¹ã€è‡³è‡ªå¤©æ¶¯ã€ä¹ƒè€¶å’ŒåŽä¸Žå…¶å¿¿æšä¹‹å…·ã€å°½ç斯土ã€â—‹ | |
| 6 | 尔其å·æ³£ã€ç›–耶和åŽä¹‹æ—¥ä¼Šè¿©ã€æ®„ç自全能者而æ¥ã€ | |
| 7 | 故众手将弱ã€äººå¿ƒä¿±æ€¯ã€ | |
| 8 | 彼必惊惶ã€ç—›æ¥šæ„惨ã€å…¶ç—›è‹¦ä¹Ÿã€è‹¥ä¸´äº§ä¹‹å¦‡ã€ç›¸é¡¾éª‡æ„•ã€é¢å¦‚ç«ç„°ã€ | |
| 9 | 耶和åŽä¹‹æ—¥å°†è‡³ã€å…¶åŠ¿æ®‹é…·ã€å…·æœ‰å¿¿æšéœ‡æ€’ã€ä»¥è‡´æ–¯åœŸè’芜ã€ç½ªäººç于其ä¸ã€ | |
| 10 | 天星列宿ã€å…¶å…‰ä¸è‘—ã€æ—¥å‡ºè€Œæš—ã€æœˆä¸æ‰¬è¾‰ã€ | |
| 11 | 我必缘邪æ…而罚斯世ã€å› 罪愆而惩æ¶äººã€æ¢éª„者之傲ã€æŠ‘暴者之高〠| |
| 12 | 使人寡于兼金ã€è¾ƒä¿„æ–之精金尤少〠| |
| 13 | 万军之耶和åŽå¿¿æšéœ‡æ€’之日ã€æˆ‘必使天震动ã€ä½¿åœ°æ‘‡æ’¼ã€ç¦»ä¹Žå…¶æ‰€ã€ | |
| 14 | 人如被é€ä¹‹~ã€æ— 牧之羊ã€å„å½’å…¶æ—ã€å„奔其地〠| |
| 15 | é‡æ•Œè€…必被刺ã€è§æ‰§è€…亡于刃〠| |
| 16 | å©´å©è¢«æŽ·è€Œç¢Žã€å½¼æ‰€ç›®å‡»ã€å…¶å®¤è§åŠ«ã€å…¶å¦»è¢«çŽ·ã€â—‹ | |
| 17 | 我激玛代人攻之ã€å½¼ä¸è§†é“¶ä¸ºè´µã€ä¸ä»¥é‡‘为悦〠| |
| 18 | 其弓击æ€å°‘壮ã€ä¸æ¤èƒŽå•ã€å…¶ç›®ä¸æƒœå©æ〠| |
| 19 | 巴比伦乃列国ä¸ä¹‹å°Šè£ã€è¿¦å‹’底人所夸之åŽç¾Žã€å°†è‹¥æ‰€å¤šçŽ›è›¾æ‘©æ‹‰ã€ä¸ºä¸Šå¸æ‰€å€¾è¦†ã€ | |
| 20 | æ°¸æ— äººè¿¹ã€ä»£æ— å±…æ°‘ã€åœ¨æ¤ã€äºšæ‹‰ä¼¯äººä¸å¼ 其幕ã€ç‰§è€…ä¸å§å…¶ç¾Šã€ | |
| 21 | 野兽ä¼äºŽæ–¯ã€é¸±^盈其室ã€é¸µé¸Ÿæ –æ¢äºŽæ–¯ã€é‡Žç¾Šè¸Šè·ƒäºŽæ–¯ã€ | |
| 22 | 豺狼嗥于第宅ã€é‡ŽçŠ¬é¸£äºŽåŽå®«ã€å…¶æ—¶ä¼Šè¿©ã€å…¶æ—¥ä¸å»¶ã€ | |