| 1 | 我的僕人雅å„ã€æˆ‘所æ€é¸çš„ 以色列阿ã€ç¾åœ¨ä½ 當è½ã€‚
| |
| 2 | é€ ä½œä½ ã€åˆå¾žä½ å‡ºèƒŽé€ å°±ä½ ã€ä¸¦è¦å¹«åŠ©ä½ 的耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘的僕人雅å„ã€æˆ‘所æ€é¸çš„耶書崙哪ã€ä¸è¦å®³æ€•ï¼Ž
| |
| 3 | å› ç‚ºæˆ‘è¦å°‡æ°´æ¾†çŒå£æ¸´çš„人ã€å°‡æ²³æ¾†çŒä¹¾æ—±ä¹‹åœ°ï¼Žæˆ‘è¦å°‡æˆ‘çš„éˆæ¾†çŒä½ 的後裔ã€å°‡æˆ‘çš„ç¦æ¾†çŒä½ çš„åå«ã€‚
| |
| 4 | 他們è¦ç™¼ç”Ÿåœ¨è‰ä¸ã€åƒæºªæ°´æ—的柳樹。
| |
| 5 | 這個è¦èªªã€æˆ‘是屬耶和è¯çš„.那個è¦ä»¥é›…å„çš„å自稱.åˆä¸€å€‹è¦è¦ªæ‰‹å¯«æ¸è€¶å’Œè¯çš„ã€ã€”或作在手上寫æ¸è€¶å’Œè¯ã€•ä¸¦è‡ªç¨±ç‚º 以色列。
| |
| 6 | è€¶å’Œè¯ ä»¥è‰²åˆ—çš„å›ã€ 以色列的救贖主è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘是首先的ã€æˆ‘是末後的ã€é™¤æˆ‘以外ã€å†æ²’有真神。
| |
| 7 | 自從我è¨ç«‹å¤æ™‚çš„æ°‘ã€èª°èƒ½åƒæˆ‘宣告ã€ä¸¦ä¸”指明ã€åˆç‚ºè‡ªå·±é™³èªªå‘¢ï¼Žè®“他將未來的事ã€å’Œå¿…æˆçš„事說明。
| |
| 8 | ä½ å€‘ä¸è¦æ懼ã€ä¹Ÿä¸è¦å®³æ€•ï¼Žæˆ‘豈ä¸æ˜¯å¾žä¸Šå¤å°±èªªæ˜ŽæŒ‡ç¤ºä½ 們麼ã€ä¸¦ä¸”ä½ å€‘æ˜¯æˆ‘çš„è¦‹è‰ã€é™¤æˆ‘以外ã€è±ˆæœ‰çœŸç¥žéº¼ã€èª 然沒有ç£çŸ³ã€æˆ‘ä¸çŸ¥é“一個。
| |
| 9 | è£½é€ é›•åˆ»å¶åƒçš„ã€ç›¡éƒ½è™›ç©ºï¼Žä»–們所喜悅的ã€éƒ½ç„¡ç›Šè™•ï¼Žä»–們的見è‰ã€ç„¡æ‰€çœ‹è¦‹ã€ç„¡æ‰€çŸ¥æ›‰ã€ä»–們便覺羞愧。
| |
| 10 | èª°è£½é€ ç¥žåƒã€é‘„é€ ç„¡ç›Šçš„å¶åƒã€‚
| |
| 11 | 看哪ã€ä»–çš„åŒä¼´éƒ½å¿…羞愧ã€å·¥åŒ 也ä¸éŽæ˜¯äººï¼Žä»»ä»–們èšæœƒã€ä»»ä»–們站立ã€éƒ½å¿…懼怕ã€ä¸€åŒç¾žæ„§ã€‚
| |
| 12 | éµåŒ 把éµåœ¨ç«ç‚ä¸ç‡’熱ã€ç”¨éŽšæ‰“éµå™¨ã€ç”¨ä»–有力的膀臂錘æˆï¼Žä»–飢餓而無力ã€ä¸å–水而發倦。
| |
| 13 | æœ¨åŒ æ‹‰ç·šã€ç”¨ç†åŠƒå‡ºæ¨£å.用鉋å鉋æˆå½¢ç‹€ã€ç”¨åœ“尺劃了模樣ã€ä»¿ç…§äººçš„體態ã€ä½œæˆäººå½¢ã€å¥½ä½åœ¨æˆ¿å±‹ä¸ã€‚
| |
| 14 | ä»–ç ä¼é¦™æŸæ¨¹ã€åˆå–柞〔或作é’æ¡ã€•æ¨¹å’Œæ©¡æ¨¹ã€åœ¨æ¨¹æž—ä¸é¸å®šäº†ä¸€æ£µï¼Žä»–æ ½ç¨®æ¾æ¨¹å¾—雨長養ã€
| |
| 15 | 這樹ã€äººå¯ç”¨ä»¥ç‡’ç«ã€ä»–自己å–些烤ç«ã€åˆç‡’著烤餅.而且作神åƒè·ªæ‹œã€ä½œé›•åˆ»çš„å¶åƒå‘ä»–å©æ‹œã€‚
| |
| 16 | 他把一分燒在ç«ä¸ã€æŠŠä¸€åˆ†çƒ¤è‚‰å–«é£½ï¼Žè‡ªå·±çƒ¤ç«èªªã€é˜¿å“ˆã€æˆ‘暖和了ã€æˆ‘見ç«äº†ã€‚
| |
| 17 | 他用剩下的作了一神ã€å°±æ˜¯é›•åˆ»çš„å¶åƒã€ä»–å‘這å¶åƒä¿¯ä¼å©æ‹œã€ç¦±å‘Šä»–說ã€æ±‚ä½ æ‹¯æ•‘æˆ‘ã€å› ä½ æ˜¯æˆ‘çš„ç¥žã€‚
| |
| 18 | 他們ä¸çŸ¥é“ã€ä¹Ÿä¸æ€æƒ³ã€å› 為耶和è¯é–‰ä½ä»–們的眼ä¸èƒ½çœ‹è¦‹ã€å¡žä½ä»–們的心ä¸èƒ½æ˜Žç™½ã€‚
| |
| 19 | 誰心裡也ä¸é†’æ‚Ÿã€ä¹Ÿæ²’有知è˜ã€æ²’有è°æ˜Žã€èƒ½èªªã€æˆ‘曾拿一分在ç«ä¸ç‡’了ã€åœ¨ç‚ç«ä¸Šçƒ¤éŽé¤…ã€æˆ‘也烤éŽè‚‰å–«ã€é€™å‰©ä¸‹çš„ã€æˆ‘豈è¦ä½œå¯æ†Žçš„物麼.我豈å¯å‘木猹åå©æ‹œå‘¢ã€‚
| |
| 20 | 他以ç°ç‚ºé£Ÿã€å¿ƒä¸æ˜è¿·ã€ä½¿ä»–å邪ã€ä»–ä¸èƒ½è‡ªæ•‘ã€ä¹Ÿä¸èƒ½èªªã€æˆ‘å³æ‰‹ä¸è±ˆä¸æ˜¯æœ‰è™›è¬Šéº¼ã€‚
| |
| 21 | é›…å„〠以色列阿ã€ä½ 是我的僕人ã€è¦è¨˜å¿µé€™äº›äº‹ï¼Ž 以色列阿ã€ä½ 是我的僕人ã€æˆ‘é€ å°±ä½ å¿…ä¸å¿˜è¨˜ä½ 。
| |
| 22 | æˆ‘å¡—æŠ¹äº†ä½ çš„éŽçŠ¯ã€åƒåŽšé›²æ¶ˆæ•£ï¼Žæˆ‘å¡—æŠ¹äº†ä½ çš„ç½ªæƒ¡ã€å¦‚è–„é›²æ»…æ²’ï¼Žä½ ç•¶æ¸å‘我ã€å› æˆ‘æ•‘è´–äº†ä½ ã€‚
| |
| 23 | 諸天哪ã€æ‡‰ç•¶æŒå”±ã€å› 為耶和è¯ä½œæˆé€™äº‹ï¼Žåœ°çš„深處阿ã€æ‡‰ç•¶æ¡å‘¼ã€çœ¾å±±æ‡‰ç•¶ç™¼è²æŒå”±ã€æ¨¹æž—和其ä¸æ‰€æœ‰çš„樹ã€éƒ½ç•¶å¦‚æ¤ã€å› 為耶和è¯æ•‘贖了雅å„ã€ä¸¦è¦å› 以色列榮耀自己。
| |
| 24 | å¾žä½ å‡ºèƒŽã€é€ å°±ä½ çš„æ•‘è´–ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘耶和è¯æ˜¯å‰µé€ è¬ç‰©çš„ã€æ˜¯ç¨è‡ªé‹ªå¼µè«¸å¤©ã€é‹ªé–‹å¤§åœ°çš„。(誰與我åŒåœ¨å‘¢ï¼‰
| |
| 25 | 使說å‡è©±çš„å…†é 失效ã€ä½¿å åœçš„癲狂ã€ä½¿æ™ºæ…§äººé€€å¾Œã€ä½¿ä»–的知è˜è®Šç‚ºæ„šæ‹™ã€‚
| |
| 26 | 使我僕人的話語立定ã€æˆ‘使者的謀算æˆå°±ï¼Žè«–到耶路撒冷說ã€å¿…有人居ä½ï¼Žè«–到猶大的城邑說ã€å¿…è¢«å»ºé€ ï¼Žå…¶ä¸çš„è’å ´æˆ‘ä¹Ÿå¿…èˆˆèµ·ã€‚
| |
| 27 | å°æ·±æ·µèªªã€ä½ 乾了罷.我也è¦ä½¿ä½ 的江河乾涸。
| |
| 28 | è«–å¤åˆ—說ã€ä»–是我的牧人ã€å¿…æˆå°±æˆ‘所喜悅的ã€å¿…ä¸‹ä»¤å»ºé€ è€¶è·¯æ’’å†·ã€ç™¼å‘½ç«‹ç©©è–æ®¿çš„æ ¹åŸºã€‚
| |