| 1 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€
| |
| 2 | ä½ å©å’亞倫和他åå«èªªã€è¦é 離 以色列人所分別為è–æ¸çµ¦æˆ‘çš„è–物ã€å…得褻瀆我的è–å.我是耶和è¯ã€‚
| |
| 3 | ä½ è¦å°ä»–們說ã€ä½ 們世世代代的後裔ã€å‡¡èº«ä¸Šæœ‰æ±¡ç©¢ã€è¦ªè¿‘ 以色列人所分別為è–æ¸è€¶å’Œè¯è–物的ã€é‚£äººå¿…在我é¢å‰å‰ªé™¤ï¼Žæˆ‘是耶和è¯ã€‚
| |
| 4 | 亞倫的後裔ã€å‡¡é•·å¤§ç—²ç˜‹çš„ã€æˆ–是有æ¼ç—‡çš„ã€ä¸å¯å–«è–物ã€ç›´ç‰ä»–æ½”æ·¨äº†ï¼Žç„¡è«–èª°æ‘¸é‚£å› æ»å±ä¸æ½”淨的物ã€ã€”物或作人〕或是éºç²¾çš„人ã€
| |
| 5 | 或是摸甚麼使他ä¸æ½”淨的爬物ã€æˆ–是摸那使他ä¸æ½”淨的人ã€ï¼ˆä¸æ‹˜é‚£äººæœ‰ç”šéº¼ä¸æ½”æ·¨ã€ï¼‰
| |
| 6 | 摸了這些人物的ã€å¿…ä¸æ½”淨到晚上ã€è‹¥ä¸ç”¨æ°´æ´—身ã€å°±ä¸å¯å–«è–物。
| |
| 7 | æ—¥è½çš„時候ã€ä»–就潔淨了ã€ç„¶å¾Œå¯ä»¥å–«è–物ã€å› 為這是他的食物。
| |
| 8 | 自æ»çš„ã€æˆ–是被野ç¸æ’•è£‚çš„ã€ä»–ä¸å¯å–«ã€å› æ¤æ±¡ç©¢è‡ªå·±ï¼Žæˆ‘是耶和è¯ã€‚
| |
| 9 | 所以他們è¦å®ˆæˆ‘所å©å’çš„ã€å…得輕忽了ã€å› æ¤æ“”罪而æ»ï¼Žæˆ‘是å«ä»–們æˆè–的耶和è¯ã€‚
| |
| 10 | 凡外人ä¸å¯å–«è–物ã€å¯„居在ç¥å¸å®¶çš„ã€æˆ–是雇工人ã€éƒ½ä¸å¯å–«è–物。
| |
| 11 | 倘若ç¥å¸è²·äººã€æ˜¯ä»–的錢買的ã€é‚£äººå°±å¯ä»¥å–«è–物.生在他家的人ã€ä¹Ÿå¯ä»¥å–«ã€‚
| |
| 12 | ç¥å¸çš„女兒若å«å¤–人ã€å°±ä¸å¯å–«èˆ‰ç¥çš„è–物。
| |
| 13 | 但ç¥å¸çš„女兒若是寡婦ã€æˆ–是被休的ã€æ²’有å©åã€åˆæ¸å›žçˆ¶å®¶ã€èˆ‡ä»–é’年一樣ã€å°±å¯ä»¥å–«ä»–父親的食物.åªæ˜¯å¤–人ä¸å¯å–«ã€‚
| |
| 14 | 若有人誤喫了è–物ã€è¦ç…§è–ç‰©çš„åŽŸæ•¸åŠ ä¸Šäº”åˆ†ä¹‹ä¸€ã€äº¤çµ¦ç¥å¸ã€‚
| |
| 15 | ç¥å¸ä¸å¯è¤»ç€† 以色列人所ç»çµ¦è€¶å’Œè¯çš„è–物.
| |
| 16 | å…得他們在喫è–物上ã€è‡ªå–罪å½ï¼Žå› 為我是å«ä»–們æˆè–的耶和è¯ã€‚
| |
| 17 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€
| |
| 18 | ä½ æ›‰è«äºžå€«å’Œä»–åå«ã€ä¸¦ 以色列眾人說〠以色列家ä¸çš„人ã€æˆ–在 以色列ä¸å¯„å±…çš„ã€å‡¡ç»ä¾›ç‰©ã€ç„¡è«–是所許的願ã€æ˜¯ç”˜å¿ƒç»çš„ã€å°±æ˜¯ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ä½œç‡”ç¥çš„.
| |
| 19 | è¦å°‡æ²’有殘疾的公牛ã€æˆ–是綿羊ã€æˆ–是山羊ç»ä¸Šã€å¦‚æ¤æ–¹è’™æ‚…ç´ã€‚
| |
| 20 | 凡有殘疾的ã€ä½ 們ä¸å¯ç»ä¸Šã€å› 為這ä¸è’™æ‚…ç´ã€‚
| |
| 21 | 凡從牛群ã€æˆ–是羊群ä¸ã€å°‡å¹³å®‰ç¥ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€ç‚ºè¦é‚„特許的願ã€æˆ–是作甘心ç»çš„ã€æ‰€ç»çš„必純全無殘疾的ã€çº”蒙悅ç´ã€‚
| |
| 22 | 瞎眼的ã€æŠ˜å‚·çš„ã€æ®˜å»¢çš„ã€æœ‰ç˜¤åçš„ã€é•·ç™¬çš„ã€é•·ç–¥çš„ã€éƒ½ä¸å¯ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€ä¹Ÿä¸å¯åœ¨å£‡ä¸Šä½œç‚ºç«ç¥ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€‚
| |
| 23 | 無論是公牛ã€æ˜¯ç¶¿ç¾Šç¾”ã€è‹¥è‚¢é«”有餘的ã€æˆ–是缺少的ã€åªå¯ä½œç”˜å¿ƒç¥ç»ä¸Šã€ç”¨ä»¥é‚„願ã€å»ä¸è’™æ‚…ç´ã€‚
| |
| 24 | è…Žåæå‚·çš„ã€æˆ–是壓碎的ã€æˆ–æ˜¯ç ´è£‚çš„ã€æˆ–是騸了的ã€ä¸å¯ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€åœ¨ä½ 們的地上ã€ä¹Ÿä¸å¯é€™æ¨£è¡Œã€‚
| |
| 25 | 這類的物ã€ä½ 們從外人的手ã€ä¸€æ¨£ä¹Ÿä¸å¯æŽ¥å—ã€ä½œä½ 們 神的食物ç»ä¸Šã€å› 為這些都有æ壞ã€æœ‰æ®˜ç–¾ã€ä¸è’™æ‚…ç´ã€‚
| |
| 26 | 耶和è¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
| |
| 27 | 纔生的公牛ã€æˆ–是綿羊ã€æˆ–是山羊ã€ä¸ƒå¤©ç•¶è·Ÿè‘—æ¯ï¼Žå¾žç¬¬å…«å¤©ä»¥å¾Œã€å¯ä»¥ç•¶ä¾›ç‰©è’™æ‚…ç´ã€ä½œç‚ºè€¶å’Œè¯çš„ç«ç¥ã€‚
| |
| 28 | 無論是æ¯ç‰›ã€æ˜¯æ¯ç¾Šã€ä¸å¯åŒæ—¥å®°æ¯å’Œå。
| |
| 29 | ä½ å€‘ç»æ„Ÿè¬ç¥çµ¦è€¶å’Œè¯ã€è¦ç»å¾—å¯è’™æ‚…ç´ã€‚
| |
| 30 | è¦ç•¶å¤©å–«ã€ä¸€é»žä¸å¯ç•™åˆ°æ—©æ™¨ã€æˆ‘是耶和è¯ã€‚
| |
| 31 | ä½ å€‘è¦è¬¹å®ˆéµè¡Œæˆ‘的誡命.我是耶和è¯ã€‚
| |
| 32 | ä½ å€‘ä¸å¯è¤»ç€†æˆ‘çš„è–å.我在 以色列人ä¸ã€å»è¦è¢«å°Šç‚ºè–ã€æˆ‘是å«ä½ 們æˆè–的耶和è¯ï¼Ž
| |
| 33 | æŠŠä½ å€‘å¾žåŸƒåŠåœ°é ˜å‡ºä¾†ã€ä½œä½ 們的 神.我是耶和è¯ã€‚
| |