| 1 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æ‘©æŠ¼ä¸‰ç•ªå››æ¬¡çš„犯罪ã€æˆ‘å¿…ä¸å…åŽ»ä»–çš„åˆ‘ç½°ï¼Žå› ç‚ºä»–å°‡ä»¥æ±çŽ‹çš„骸骨焚燒æˆç°ã€‚
| |
| 2 | 我å»è¦é™ç«åœ¨æ‘©æŠ¼ã€ç‡’æ»…åŠ ç•¥çš„å®®æ®¿ï¼Žæ‘©æŠ¼å¿…åœ¨é¬¨åš·å¶å–Šå¹è§’之ä¸æ»äº¡ã€‚
| |
| 3 | 我必剪除摩押ä¸çš„審判者ã€å°‡å…¶ä¸çš„ä¸€åˆ‡é¦–é ˜å’Œä»–ä¸€åŒæ®ºæˆ®ã€‚這是耶和è¯èªªçš„。
| |
| 4 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€çŒ¶å¤§äººä¸‰ç•ªå››æ¬¡ï¼ŽçŠ¯ç½ªã€æˆ‘å¿…ä¸å…åŽ»ä»–å€‘çš„åˆ‘ç½°ï¼Žå› ç‚ºä»–å€‘åŽæ£„耶和è¯çš„訓誨ã€ä¸éµå®ˆä»–的律例.他們列祖所隨從虛å‡çš„å¶åƒä½¿ä»–們走迷了。
| |
| 5 | 我å»è¦é™ç«åœ¨çŒ¶å¤§ã€ç‡’滅耶路撒冷的宮殿。
| |
| 6 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€ 以色列人三番四次的犯罪ã€æˆ‘å¿…ä¸å…åŽ»ä»–å€‘çš„åˆ‘ç½°ï¼Žå› ä»–å€‘ç‚ºéŠ€å賣了義人ã€ç‚ºä¸€é›™éž‹è³£äº†çª®äººã€‚
| |
| 7 | 他們見窮人é 上所蒙的ç°ä¹Ÿéƒ½åž‚涎ã€é˜»ç¤™è¬™å‘人的é“路.父ååŒä¸€å€‹å¥³å行淫ã€è¤»ç€†æˆ‘çš„è–å.
| |
| 8 | 他們在å„壇æ—鋪人所當的衣æœã€è‡¥åœ¨å…¶ä¸Šï¼Žåˆåœ¨ä»–們神的廟ä¸ã€å–å—罰之人的酒。
| |
| 9 | 我從 以色列人é¢å‰é™¤æ»…亞摩利人。他雖高大如香æŸæ¨¹ã€å …固如橡樹ã€æˆ‘å»ä¸Šæ»…ä»–çš„æžœåã€ä¸‹çµ•ä»–çš„æ ¹æœ¬ã€‚
| |
| 10 | æˆ‘ä¹Ÿå°‡ä½ å€‘å¾žåŸƒåŠåœ°é ˜ä¸Šä¾†ã€åœ¨æ› é‡Žå¼•å°Žä½ å€‘å››åå¹´ã€ä½¿ä½ 們得亞摩利人之地為æ¥ã€‚
| |
| 11 | æˆ‘å¾žä½ å€‘å弟ä¸èˆˆèµ·å…ˆçŸ¥ã€åˆå¾žä½ 們少年人ä¸èˆˆèµ·æ‹¿ç´°è€³äººã€‚ 以色列人哪ã€ä¸æ˜¯é€™æ¨£éº¼ï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。
| |
| 12 | ä½ å€‘å»çµ¦æ‹¿ç´°è€³äººé…’å–ã€å›‘å’先知說ã€ä¸è¦èªªè±«è¨€ã€‚
| |
| 13 | 看哪ã€åœ¨ä½ 們所ä½ä¹‹åœ°ã€æˆ‘å¿…å£“ä½ å€‘ã€å¦‚åŒè£æ»¿ç¦¾æ†çš„車壓物一樣。
| |
| 14 | å¿«è·‘çš„ä¸èƒ½é€ƒè„«ï¼Žæœ‰åŠ›çš„ä¸èƒ½ç”¨åŠ›ã€å‰›å‹‡çš„也ä¸èƒ½è‡ªæ•‘。
| |
| 15 | 拿弓的ä¸èƒ½ç«™ç«‹ã€è…¿å¿«çš„ä¸èƒ½é€ƒè„«ï¼Žé¨Žé¦¬çš„也ä¸èƒ½è‡ªæ•‘。
| |
| 16 | 到那日ã€å‹‡å£«ä¸æœ€æœ‰è†½é‡çš„ã€å¿…赤身逃跑.這是耶和è¯èªªçš„。
| |