| 1 | æ°¸æ’主这么说∶「摩押三番四次地悖逆,我必ä¸æ”¶å›žæˆå‘½ï¼Œå› 为他将以东王的骸骨焚烧æˆç°ã€‚ | |
| 2 | 我必é™ç«äºŽæ‘©æŠ¼ï¼Œçƒ§æ¯åŠ ç•¥çš„å®«å ¡ï¼›æ‘©æŠ¼å¿…åœ¨æ‰åš·ä¸æ»åŽ»ï¼Œåœ¨å‘å–Šä¸ã€åœ¨å·è§’声ä¸é˜µäº¡ã€‚ | |
| 3 | 我必剪除摩押ä¸çš„执政者,将它所有的首领一é½æ€æˆ®ã€âˆ¶è¿™æ˜¯æ°¸æ’主说的。 | |
| 4 | æ°¸æ’主这么说∶「犹大三番四次地悖逆,我必ä¸æ”¶å›žæˆå‘½ï¼Œå› 为他们弃ç»äº†æ°¸æ’主的指教,ä¸éµå®ˆä»–的律例;他们的å¶åƒâ”€â”€è™šè°Žâ”€â”€å°±æ˜¯ä»–们列祖所éšä»Žçš„ã€ä½¿ä»–们走迷了路了。 | |
| 5 | 我必é™ç«äºŽçŠ¹å¤§ï¼Œçƒ§æ¯è€¶è·¯æ’’å†·çš„å®«å ¡ã€‚ã€ | |
| 6 | æ°¸æ’主这么说∶「 以色列三番四次地悖逆,我必ä¸æ”¶å›žæˆå‘½ï¼Œå› 为他们为了银å而出å–义人,为了一åŒéž‹è€Œå‡ºå–穷人。 | |
| 7 | 他们把贫寒人的头践è¸åœ¨åœ°é¢çš„尘土ä¸ï¼Œå°†å‘微人的生路拨在一边;人和他父亲进去找åŒä¸€ä¸ªå¥³å,以亵渎我的圣å。 | |
| 8 | 他们在å„ç¥å›æ—铺开人所当的衣æœåŽ»èººå§ç€ï¼Œåˆåœ¨ä»–们的神庙ä¸å–å—罚款之人的酒。 | |
| 9 | 「然而å´æ˜¯æˆ‘从 以色列人é¢å‰å‰¿ç了亚摩利人的;亚摩利人虽如香æŸæ ‘é‚£ä¹ˆé«˜å¤§ï¼Œè™½å¦‚æ©¡æ ‘é‚£ä¹ˆå¼ºå¥ï¼Œå´æ˜¯æˆ‘去上ç了他的果å,下ç»äº†ä»–çš„æ ¹çš„ã€‚ | |
| 10 | ä¹Ÿæ˜¯æˆ‘å°†ä½ ä»¬ä»ŽåŸƒåŠåœ°é¢†ä¸Šæ¥çš„ï¼›æˆ‘é¢†äº†ä½ ä»¬åœ¨æ—·é‡Žå››åå¹´ï¼Œä½¿ä½ ä»¬å¾—äº†äºšæ‘©åˆ©äººä¹‹åœ°ä»¥ä¸ºä¸šã€‚ | |
| 11 | æˆ‘ä¹Ÿä»Žä½ ä»¬å弟ä¸å…´èµ·äº†ç¥žè¨€äººï¼Œä»Žä½ 们é’年人之ä¸å…´èµ·äº†ç¦»ä¿—人。 以色列人哪,ä¸æ˜¯è¿™æ ·ä¹ˆï¼Ÿã€æ°¸æ’主å‘神喻说。 | |
| 12 | ä½†æ˜¯ä½ ä»¬å´å«ç¦»ä¿—人å–酒,åˆå˜±å’神言人说∶『ä¸å¯ä¼ 讲神言。〠| |
| 13 | 「看å§ï¼Œåœ¨ä½ 们ä½çš„åœ°æ–¹æˆ‘å¿…åŽ‹ä½ ä»¬ï¼Œå¦‚åŒè£…满禾æ†çš„车压(æ„éš¾ç¡®å®šï¼‰ç‰©ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 14 | 轻快者逃走的路都æ–ç»ï¼Œæœ‰å¤§åŠ›çš„ä¸èƒ½è¿ç”¨å…¶åŠ›ï¼Œåˆšå‹‡çš„ä¸èƒ½æ救自己; | |
| 15 | æ“纵弓ç®çš„ä¸èƒ½ç«™ç«‹ç€ï¼Œè…¿è½»å¿«çš„ä¸èƒ½é€ƒè„±ï¼ˆä¼ 统∶æ救。今改点æ¯éŸ³è¯‘之),骑马的也ä¸èƒ½æ救自己; | |
| 16 | 勇士ä¸æœ€æœ‰èƒ†åŠ›çš„当那日也必赤身逃跑ã€âˆ¶æ°¸æ’主å‘神喻说。 | |