| 1 | 到了第八天,摩西å¬äº†äºšä¼¦å’Œä»–å„¿å,并 以色列的众长è€æ¥ï¼Œ | |
| 2 | å¯¹äºšä¼¦è¯´ï¼Œä½ å½“å–牛群ä¸çš„一åªå…¬ç‰›çŠŠä½œèµŽç½ªç¥ï¼Œä¸€åªå…¬ç»µç¾Šä½œç‡”ç¥ï¼Œéƒ½è¦æ²¡æœ‰æ®‹ç–¾çš„,献在耶和åŽé¢å‰ã€‚ | |
| 3 | ä½ ä¹Ÿè¦å¯¹ ä»¥è‰²åˆ—äººè¯´ï¼Œä½ ä»¬å½“å–一åªå…¬å±±ç¾Šä½œèµŽç½ªç¥ï¼Œåˆå–一åªç‰›çŠŠå’Œä¸€åªç»µç¾Šç¾”,都è¦ä¸€å²ï¼Œæ²¡æœ‰æ®‹ç–¾çš„,作燔ç¥ï¼Œ | |
| 4 | åˆå–一åªå…¬ç‰›ï¼Œä¸€åªå…¬ç»µç¾Šä½œå¹³å®‰ç¥ï¼ŒçŒ®åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ï¼Œå¹¶å–è°ƒæ²¹çš„ç´ ç¥ï¼Œå› 为今天耶和åŽè¦å‘ä½ ä»¬æ˜¾çŽ°ã€‚ | |
| 5 | 于是他们把摩西所å©å’的,带到会幕å‰ï¼Œå…¨ä¼šä¼—都近å‰æ¥ï¼Œç«™åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ã€‚ | |
| 6 | 摩西说,这是耶和åŽå©å’ä½ ä»¬æ‰€å½“è¡Œçš„ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„è£å…‰å°±è¦å‘ä½ ä»¬æ˜¾çŽ°ã€‚ | |
| 7 | æ‘©è¥¿å¯¹äºšä¼¦è¯´ï¼Œä½ å°±è¿‘å›å‰ï¼ŒçŒ®ä½ 的赎罪ç¥å’Œç‡”ç¥ï¼Œä¸ºè‡ªå·±ä¸Žç™¾å§“赎罪,åˆçŒ®ä¸Šç™¾å§“的供物,为他们赎罪,都照耶和åŽæ‰€å©å’的。 | |
| 8 | 于是,亚伦就近å›å‰ï¼Œå®°äº†ä¸ºè‡ªå·±ä½œèµŽç½ªç¥çš„牛犊。 | |
| 9 | 亚伦的儿å把血奉给他,他就把指头蘸在血ä¸ï¼ŒæŠ¹åœ¨å›çš„四角上,åˆæŠŠè¡€å€’在å›è„šé‚£é‡Œã€‚ | |
| 10 | 惟有赎罪ç¥çš„脂油和腰å,并è‚上å–的网å,都烧在å›ä¸Šï¼Œæ˜¯ç…§è€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’摩西的。 | |
| 11 | åˆç”¨ç«å°†è‚‰å’Œçš®çƒ§åœ¨è¥å¤–。 | |
| 12 | 亚伦宰了燔ç¥ç‰²ï¼Œä»–å„¿å把血递给他,他就洒在å›çš„周围, | |
| 13 | åˆæŠŠç‡”ç¥ä¸€å—一å—地,连头递给他,他都烧在å›ä¸Šã€‚ | |
| 14 | åˆæ´—了è„腑和腿,烧在å›ä¸Šçš„燔ç¥ä¸Šã€‚ | |
| 15 | 他奉上百姓的供物,把那给百姓作赎罪ç¥çš„å…¬å±±ç¾Šå®°äº†ï¼Œä¸ºç½ªçŒ®ä¸Šï¼Œå’Œå…ˆçŒ®çš„ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 16 | 也奉上燔ç¥ï¼Œç…§ä¾‹è€ŒçŒ®ã€‚ | |
| 17 | ä»–åˆå¥‰ä¸Šç´ ç¥ï¼Œä»Žå…¶ä¸å–一满把,烧在å›ä¸Šï¼Œè¿™æ˜¯åœ¨æ—©æ™¨çš„燔ç¥ä»¥å¤–。 | |
| 18 | 亚伦宰了那给百姓作平安ç¥çš„公牛和公绵羊。他儿å把血递给他,他就洒在å›çš„周围。 | |
| 19 | åˆæŠŠå…¬ç‰›å’Œå…¬ç»µç¾Šçš„脂油,肥尾巴,并盖è„的脂油与腰å,和è‚上的网å,都递给他。 | |
| 20 | 把脂油放在胸上,他就把脂油烧在å›ä¸Šã€‚ | |
| 21 | 胸和å³è…¿ï¼Œäºšä¼¦å½“作摇ç¥ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰æ‘‡ä¸€æ‘‡ï¼Œéƒ½æ˜¯ç…§æ‘©è¥¿æ‰€å©å’的。 | |
| 22 | 亚伦å‘百姓举手,为他们ç¥ç¦ã€‚他献了赎罪ç¥ï¼Œç‡”ç¥ï¼Œå¹³å®‰ç¥å°±ä¸‹æ¥äº†ã€‚ | |
| 23 | 摩西,亚伦进入会幕,åˆå‡ºæ¥ä¸ºç™¾å§“ç¥ç¦ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„è£å…‰å°±å‘众民显现。 | |
| 24 | 有ç«ä»Žè€¶å’ŒåŽé¢å‰å‡ºæ¥ï¼Œåœ¨å›ä¸Šçƒ§å°½ç‡”ç¥å’Œè„‚油,众民一è§ï¼Œå°±éƒ½æ¬¢å‘¼ï¼Œä¿¯ä¼åœ¨åœ°ã€‚ | |