| 1 | 耶和åŽæ™“谕约书亚说, | |
| 2 | ä½ å©å’ ä»¥è‰²åˆ—äººè¯´ï¼Œä½ ä»¬è¦ç…§ç€æˆ‘è—‰æ‘©è¥¿æ‰€æ™“è°•ä½ ä»¬çš„ï¼Œä¸ºè‡ªå·±è®¾ç«‹é€ƒåŸŽï¼Œ | |
| 3 | ä½¿é‚£æ— å¿ƒè€Œè¯¯æ€äººçš„,å¯ä»¥é€ƒåˆ°é‚£é‡Œã€‚这些城å¯ä»¥ä½œä½ 们逃é¿æŠ¥è¡€ä»‡äººçš„地方。 | |
| 4 | é‚£æ€äººçš„è¦é€ƒåˆ°è¿™äº›åŸŽä¸çš„一座城,站在城门å£ï¼Œå°†ä»–的事情说给城内的长è€ä»¬å¬ã€‚他们就把他收进城里,给他地方,使他ä½åœ¨ä»–们ä¸é—´ã€‚ | |
| 5 | 若是报血仇的追了他æ¥ï¼Œé•¿è€ä¸å¯å°†ä»–äº¤åœ¨æŠ¥è¡€ä»‡çš„æ‰‹é‡Œã€‚å› ä¸ºä»–æ˜¯ç´ æ— ä»‡æ¨ï¼Œæ— 心æ€äº†äººçš„。 | |
| 6 | ä»–è¦ä½åœ¨é‚£åŸŽé‡Œï¼Œç«™åœ¨ä¼šä¼—é¢å‰å¬å®¡åˆ¤ï¼Œç‰åˆ°é‚£æ—¶çš„大ç¥å¸æ»äº†ï¼Œæ€äººçš„æ‰å¯ä»¥å›žåˆ°æœ¬åŸŽæœ¬å®¶ï¼Œå°±æ˜¯ä»–所逃出æ¥çš„那城。 | |
| 7 | 于是, 以色列人在拿弗他利山地分定 åŠ åˆ©åˆ©çš„åŸºä½Žæ–¯ã€‚åœ¨ä»¥æ³•èŽ²å±±åœ°åˆ†å®šç¤ºå‰‘ã€‚åœ¨çŠ¹å¤§å±±åœ°åˆ†å®šåŸºåˆ—äºšå·´ï¼ˆåŸºåˆ—äºšå·´å°±æ˜¯å¸Œä¼¯ä»‘ï¼‰ã€‚ | |
| 8 | åˆåœ¨çº¦æ—¦æ²³å¤–耶利哥东,从æµä¾¿æ”¯æ´¾ä¸ï¼Œåœ¨æ—·é‡Žçš„平原,设立比悉。从迦得支派ä¸è®¾ç«‹åŸºåˆ—的拉末。从玛拿西支派ä¸è®¾ç«‹å·´çŠçš„哥兰。 | |
| 9 | 这都是为 以色列众人和在他们ä¸é—´å¯„居的外人所分定的地邑,使误æ€äººçš„都å¯ä»¥é€ƒåˆ°é‚£é‡Œï¼Œä¸æ»åœ¨æŠ¥è¡€ä»‡äººçš„手ä¸ï¼Œç‰ä»–站在会众é¢å‰å¬å®¡åˆ¤ã€‚ | |