| 1 | 我侪转由巴çŠä¹‹é“ã€å·´çŠçŽ‹å™©ã€çŽ‡å…¶æ°‘众咸出ã€ä¸Žæˆ‘战于以得æ¥ã€ | |
| 2 | 耶和åŽè°•æˆ‘æ›°ã€æ¯‹ç•ä¹‹ã€å½¼åŠå…¶æ°‘与地ã€æˆ‘悉付于尔手ã€å°”待之ã€å¦‚昔待居希实本之亚摩利王西å®ç„¶ã€ | |
| 3 | 于是我上å¸è€¶å’ŒåŽã€ä»¥å·´çŠçŽ‹å™©åŠå…¶æ°‘ã€ä»˜äºŽæˆ‘手ã€æˆ‘击之ã€è‡³æ— 所é—〠| |
| 4 | å–其诸邑ã€æ— é‚‘ä¸ä¸ºæˆ‘侪所得ã€é‚‘凡å…åã€ä¹ƒäºšç¥æŒä¼¯å…¨å¢ƒã€å³å™©ä¹‹å›½å·´çŠä¹Ÿã€ | |
| 5 | 诸邑俱有高垣ã€ä¸Žé—¨åŠæ¥—ã€æ¤å¤–æ— åž£ä¹‹ä¹¡é‡Œç”šä¼—ã€ | |
| 6 | 我ç其邑ã€æ¼åŽ¥å±…æ°‘ã€åŠå…¶å¦‡åºã€å¦‚昔行于希实本王西å®è€…然〠| |
| 7 | 惟彼牲畜ã€ä¸Žé‚‘ä¸è´¢ç‰©ã€ä¸ºæˆ‘所得〠| |
| 8 | 当时我自约但东ã€äºšæ‘©åˆ©äºŒçŽ‹ä¹‹æ‰‹ã€å–其土地ã€è‡ªäºšå«©è°·ã€è‡³é»‘门山〠| |
| 9 | 黑门山ã€è¥¿é¡¿äººç§°ä¸ºè¥¿è¿žã€äºšæ‘©åˆ©äººç§°ä¸ºç¤ºå°¼ç¥ã€ | |
| 10 | 其平原诸邑ã€åŸºåˆ—全地ã€å·´çŠå…¨åœ°ã€ä»¥åŠæ’’迦与以得æ¥ã€ä¹ƒå™©ä¹‹å›½ã€å·´çŠä¹‹é‚‘ã€æ‚‰ä¸ºæˆ‘å–〠| |
| 11 | 利ä¹éŸ³æ—所å˜è€…ã€æƒŸå·´çŠçŽ‹å™©ã€å…¶åºŠä»¥é“为之ã€é•¿ä¹è‚˜ã€å¹¿å››è‚˜ã€ä»¥äººè‚˜ä¸ºåº¦ã€ä»Šåœ¨äºšæ‰ªäººä¹‹æ‹‰å·´é‚‘〠| |
| 12 | æ—¶ã€æˆ‘侪既得斯土ã€è‡ªäºšå«©è°·æ»¨ä¹‹äºšç½—ç¥ã€åŠåŸºåˆ—山之åŠã€ä¸Žå…¶è¯¸é‚‘ã€æˆ‘以之予æµä¾¿æ—ã€è¿¦å¾—æ—〠| |
| 13 | 基列余地ã€åŠå™©ä¹‹å›½å·´çŠå…¨åœ°ã€äºšç¥æŒä¼¯å››å¢ƒã€æˆ‘以之予玛拿西支派之åŠã€å·´çŠæ˜”称为利ä¹éŸ³åœ°ã€ | |
| 14 | 玛拿西裔çšç¥ã€å¾—亚ç¥æŒä¼¯å››å¢ƒã€è‡³åŸºè¿°çŽ›è¿¦äºŒæ—之界ã€ä¾å…¶åã€ç§°å·´çŠä¸ºå“ˆå€ç‰¹çšç¥ã€ä»¥è‡³ä»Šæ—¥ã€ | |
| 15 | 我以基列予玛å‰ã€ | |
| 16 | 自基列至亚嫩谷ã€ä»¥è°·ä¸ä¸ºç•Œã€æŠµäºšæ‰ªç•Œä¹‹é›…åšæºªã€ | |
| 17 | åŠäºšæ‹‰å·´ã€æ²¿çº¦ä½†æ²³ä¹‹åœ°ã€è‡ªåŸºå°¼åˆ—ã€è‡³äºšæ‹‰å·´ä¹‹ç›æµ·ã€å¹¶æ¯—斯迦山麓以东之地ã€æ‚‰ä»¥äºˆæµä¾¿æ—ã€è¿¦å¾—æ—ã€â—‹ | |
| 18 | æ—¶ã€æˆ‘命尔曰ã€å°”上å¸è€¶å’ŒåŽã€æ—¢ä»¥æ–¯åœŸé”¡å°”为业ã€å°”之勇士ã€å¿…皆执兵ã€å…ˆå°”兄弟 以色列人而往〠| |
| 19 | 我知尔牲畜众多ã€å°”之妻å¥ç‰²ç•œã€å¯ç•™äºŽæˆ‘予尔之邑〠| |
| 20 | 迨尔兄弟于约但西ã€å¾—尔上å¸è€¶å’ŒåŽæ‰€é”¡ä¹‹åœ°ã€è€Œäº«å®‰æ¯ã€ä¸Žå°”æ— å¼‚ã€åŽåˆ™è¿”我予尔为业之地〠| |
| 21 | 我åˆå‘½çº¦ä¹¦äºšæ›°ã€å°”上å¸è€¶å’ŒåŽæ‰€è¡ŒäºŽäºŒçŽ‹è€…ã€å°”悉目击ã€ä»Šå°”所往诸国ã€è€¶å’ŒåŽäº¦å¦‚是待之〠| |
| 22 | 毋ç•ä¹‹ã€ç›–为尔战者ã€å°”上å¸è€¶å’ŒåŽä¹Ÿã€â—‹ | |
| 23 | æ—¶ã€æˆ‘祈耶和åŽæ›°ã€ | |
| 24 | 主耶和åŽæ¬¤ã€å°”以大å¨å¤§èƒ½ã€æ˜¾ç¤ºå°”仆ã€åœ¨å¤©åœ¨åœ°ã€å°šæœ‰ä½•ç¥žã€èƒ½ä¸ºå°”所为ã€è¡Œå°”所行大能之事乎〠| |
| 25 | 求尔容我渡约但ã€è§‚河西之美地佳山ã€åŠåˆ©å·´å«©ã€ | |
| 26 | 惟耶和åŽç¼˜å°”曹故怒我ã€ä¸å…我所求ã€è°•æˆ‘æ›°ã€å¦‚是足矣ã€å‹¿ä»¥æ¤äº‹ã€å†è¨€äºŽæˆ‘〠| |
| 27 | å°”å¯ç™»æ¯—斯迦巅ã€å‘东西å—北而瞻望ã€ä»¥ç›®è§‚之ã€ä¸å¾—渡约但〠| |
| 28 | 当命约书亚ã€å‹–之壮之ã€å› 其必率斯民而渡ã€ä¿¾æ‰¿å°”所将è§ä¹‹åœ°ã€ | |
| 29 | 我侪é‚居伯毗ç¥ç›¸å¯¹ä¹‹è°·ä¸ã€ | |