| 1 | å·´å…°å¯¹å·´å‹’è¯´ï¼Œä½ åœ¨è¿™é‡Œç»™æˆ‘ç‘七座å›ï¼Œä¸ºæˆ‘预备七åªå…¬ç‰›ï¼Œä¸ƒåªå…¬ç¾Šã€‚ | |
| 2 | 巴勒照巴兰的è¯è¡Œäº†ã€‚巴勒和巴兰在æ¯åº§å›ä¸ŠçŒ®ä¸€åªå…¬ç‰›ï¼Œä¸€åªå…¬ç¾Šã€‚ | |
| 3 | å·´å…°å¯¹å·´å‹’è¯´ï¼Œä½ ç«™åœ¨ä½ çš„ç‡”ç¥æ—边,我且往å‰åŽ»ï¼Œæˆ–者耶和åŽæ¥è¿Žè§æˆ‘ã€‚ä»–æŒ‡ç¤ºæˆ‘ä»€ä¹ˆï¼Œæˆ‘å¿…å‘Šè¯‰ä½ ã€‚äºŽæ˜¯å·´å…°ä¸Šä¸€å‡€å…‰çš„é«˜å¤„ã€‚ | |
| 4 | 神迎è§å·´å…°ã€‚巴兰说,我预备了七座å›ï¼Œåœ¨æ¯åº§å›ä¸ŠçŒ®äº†ä¸€åªå…¬ç‰›ï¼Œä¸€åªå…¬ç¾Šã€‚ | |
| 5 | 耶和åŽå°†è¯ä¼ 给巴兰,åˆè¯´ï¼Œä½ 回到巴勒那里,è¦å¦‚æ¤å¦‚æ¤è¯´ã€‚ | |
| 6 | 他就回到巴勒那里,è§ä»–åŒæ‘©æŠ¼çš„使臣都站在燔ç¥æ—边。 | |
| 7 | 巴兰便题起诗æŒè¯´ï¼Œå·´å‹’引我出亚兰,摩押王引我出东山,说,æ¥é˜¿ï¼Œä¸ºæˆ‘咒诅雅å„。æ¥é˜¿ï¼Œæ€’骂 以色列。 | |
| 8 | 神没有咒诅的,我焉能咒诅,耶和åŽæ²¡æœ‰æ€’骂的,我焉能怒骂, | |
| 9 | 我从高峰看他,从å°å±±æœ›ä»–。这是独居的民,ä¸åˆ—在万民ä¸ã€‚ | |
| 10 | è°èƒ½æ•°ç‚¹é›…å„的尘土,è°èƒ½è®¡ç®— 以色列的四分之一,我愿如义人之æ»è€Œæ»ã€‚我愿如义人之终而终。 | |
| 11 | å·´å‹’å¯¹å·´å…°è¯´ï¼Œä½ å‘æˆ‘ä½œçš„æ˜¯ä»€ä¹ˆäº‹å‘¢ï¼Ÿæˆ‘é¢†ä½ æ¥å’’诅我的仇敌,ä¸æ–™ï¼Œä½ 竟为他们ç¥ç¦ã€‚ | |
| 12 | 他回ç”说,耶和åŽä¼ 给我的è¯ï¼Œæˆ‘能ä¸è°¨æ…Žä¼ 说å—? | |
| 13 | å·´å‹’è¯´ï¼Œæ±‚ä½ åŒæˆ‘往别处去,在那里å¯ä»¥çœ‹è§ä»–ä»¬ã€‚ä½ ä¸èƒ½å…¨çœ‹è§ï¼Œåªèƒ½çœ‹è§ä»–们边界上的人。在那里è¦ä¸ºæˆ‘咒诅他们。 | |
| 14 | 于是领巴兰到了ç腓田,上了毗斯迦山顶,ç‘了七座å›ã€‚æ¯åº§å›ä¸ŠçŒ®ä¸€åªå…¬ç‰›ï¼Œä¸€åªå…¬ç¾Šã€‚ | |
| 15 | å·´å…°å¯¹å·´å‹’è¯´ï¼Œä½ ç«™åœ¨è¿™ç‡”ç¥æ—边,ç‰æˆ‘往那边去迎è§è€¶å’ŒåŽã€‚ | |
| 16 | 耶和åŽä¸´åˆ°å·´å…°é‚£é‡Œï¼Œå°†è¯ä¼ 给他。åˆè¯´ï¼Œä½ 回到巴勒那里,è¦å¦‚æ¤å¦‚æ¤è¯´ã€‚ | |
| 17 | 他就回到巴勒那里,è§ä»–站在燔ç¥æ—边。摩押的使臣也和他在一处。巴勒问他说,耶和åŽè¯´äº†ä»€ä¹ˆè¯å‘¢ï¼Ÿ | |
| 18 | 巴兰就题诗æŒè¯´ï¼Œå·´å‹’ï¼Œä½ èµ·æ¥å¬ã€‚西拨的儿åï¼Œä½ å¬æˆ‘言。 | |
| 19 | 神éžäººï¼Œå¿…ä¸è‡´è¯´è°Žï¼Œä¹Ÿéžäººå,必ä¸è‡´åŽæ‚”。他说è¯å²‚ä¸ç…§ç€è¡Œå‘¢ï¼Ÿä»–å‘言岂ä¸è¦æˆå°±å‘¢ï¼Ÿ | |
| 20 | 我奉命ç¥ç¦ã€‚神也曾èµç¦ï¼Œæ¤äº‹æˆ‘ä¸èƒ½ç¿»è½¬ã€‚ | |
| 21 | 他未è§é›…å„ä¸æœ‰ç½ªå½ï¼Œä¹Ÿæœªè§ 以色列ä¸æœ‰å¥¸æ¶ã€‚耶和åŽä»–的神和他åŒåœ¨ã€‚有欢呼王的声音在他们ä¸é—´ã€‚ | |
| 22 | 神领他们出埃åŠã€‚他们似乎有野牛之力。 | |
| 23 | æ–没有法术å¯ä»¥å®³é›…å„,也没有å åœå¯ä»¥å®³ 以色列。现在必有人论åŠé›…å„ï¼Œå°±æ˜¯è®ºåŠ ä»¥è‰²åˆ—è¯´ï¼Œç¥žä¸ºä»–è¡Œäº†ä½•ç‰çš„大事。 | |
| 24 | 这民起æ¥ï¼Œä»¿ä½›æ¯ç‹®ï¼ŒæŒºèº«ï¼Œå¥½åƒå…¬ç‹®ï¼Œæœªæ›¾åƒé‡Žé£Ÿï¼Œæœªæ›¾å–被伤者之血,决ä¸èººå§ã€‚ | |
| 25 | å·´å‹’å¯¹å·´å…°è¯´ï¼Œä½ ä¸€ç‚¹ä¸è¦å’’诅他们,也ä¸è¦ä¸ºä»–们ç¥ç¦ã€‚ | |
| 26 | 巴兰回ç”巴勒说,我岂ä¸æ˜¯å‘Šè¯‰ä½ 说凡耶和åŽæ‰€è¯´çš„,我必须éµè¡Œå—? | |
| 27 | 巴勒对巴兰说,æ¥å§ï¼Œæˆ‘é¢†ä½ å¾€åˆ«å¤„åŽ»ï¼Œæˆ–è€…ç¥žå–œæ¬¢ä½ åœ¨é‚£é‡Œä¸ºæˆ‘å’’è¯…ä»–ä»¬ã€‚ | |
| 28 | 巴勒就领巴兰到那下望旷野的毗ç¥å±±é¡¶ä¸Šã€‚ | |
| 29 | å·´å…°å¯¹å·´å‹’è¯´ï¼Œä½ åœ¨è¿™é‡Œä¸ºæˆ‘ç‘七座å›ï¼Œåˆåœ¨è¿™é‡Œä¸ºæˆ‘预备七åªå…¬ç‰›ï¼Œä¸ƒåªå…¬ç¾Šã€‚ | |
| 30 | 巴勒就照巴兰的è¯è¡Œï¼Œåœ¨æ¯åº§å›ä¸ŠçŒ®ä¸€åªå…¬ç‰›ï¼Œä¸€åªå…¬ç¾Šã€‚ | |